Il coraggio di esportare

L'esportazione (der Export, –e) dei nuovi land tedeschi (die neue Bundesländer) é sempre inferiore a quella dei vecchi land. La direzione é quella giusta, ma i land tedeschi orientali devono migliorarsi ancora.

[Foto: una donna lavora ad una macchina - l'export tedesco-orientale deve crescere ulteriormente]

La buona notizia: l'economia tedesco-orientale ha raddoppiato le esportazioni negli anni passati. La cattiva notizia: Nell'occidente i numeri dell'esportazione (die Ausfuhr, –en) sono sempre quasi al doppio. Wolfgang Tiefensee, il commissario (der Beauftragte, -n) per la Germania Orientale vorrebbe che le ditte tedesco-orientali migliorassero (aufholen, aufholte, aufgeholt).

Secondo (zufolge) uno studio é possibile in ogni caso (durchaus) un miglioramento (die Verbesserung, -en). Soprattutto le piccole e medie imprese hanno il potenziale di vendere (absetzen, absetzte, abgesetzt) le loro televisioni, macchinari o veicoli (das Fahrzeug, -e) anche all'estero. Tiefensee é dell'opinione che molti non hanno riconosciuto (erkennen, erkannte, erkannt) quanto sia importante la conquista di nuovi mercati per un durevole (langfristig) successo.

Un esempio dalla Turingia mostra che anche la cooperazione é vantaggiosa (sich lohnen, lohnte, gelohnt) per l'esportazione: cinque aziende lavorano insieme per le loro relazioni di esportazioni verso cinque diversi Paesi europei. Ogni azienda che é attiva in uno dei cinque Paesi rappresenta (vertreten [vertrittst, vertritt], vertrat, vertreten) allo stesso tempo anche le altre ditte. In questo modo (auf diese Weise) le aziende forniscono i loro prodotti (beliefern, belieferte, beliefert) a tutti e cinque i Paesi.

Tiefensee é convinto (überzeugt von) che proprio nella crisi economica le aziende tedesco-orientali abbiano bisogno dell'esportazione per sopravvivere. La sua opinione é che sia importante che i Bundesland e le camere di commercio (die Handelskammer, –n) diano il loro supporto (mithelfen, mithalf, mitgeholfen). In questo modo le ditte sarebbero incoraggiate (ermutigen, ermutigte, ermutigt) e supportate nell'esportare - soprattutto nello stabilire un commercio con l'estero (der Außenhandel _) e nelle relazioni con (im Umgang mit) le leggi e con le lingue degli altri Paesi.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 25 agosto 2009.

Lavorare pericolosamente

Il lavoro come attivista per i diritti umani (der Menschenrechtler, -) in Cecenia é pericoloso. Attivisti (der Aktivist, -en) vengono spesso uccisi. Ora alcuni collaboratori hanno paura per la propria vita e abbandonano (aufgeben [gibst, gibt], aufgab, aufgegeben) il loro lavoro.

[Foto: un uomo tiene in mano una foto di Natalja Estemirowa - lutto (die Trauer _) per la morte di Natalja Estemirowa]

Gli omicidi di Anna Politkovskaja e Natalja Estemirowa sono solo due esempi di quanto pericolosa sia la situazione per i diritti umano in Russia. All'estero sono questi crimini condannati (verurteilen, verurteilte, verurteilt) e i morti compianti (betrauern, betrauerte, betrauert). Ma in Russia molti politici hanno solo parole offensive (verletzend): Natalja Estemirowa non avrebbe onore (die Ehre, -n), dignità (die Würde, –n) o coscienza (das Gewissen _), e avrebbe detto solo sciocchezze (der Quatsch, –). Così ad esempio ha commentato il presidente ceceno Ramsan Kadyrow la morte dell'attivista.

Ekaterina Sokirjanskaja, una ex collaboratrice dell'organizzazione per i diritti umani "Memorial" critica duramente (scharf) il presidente. Secondo quanto lei riporta lui é stato normalmente in conflitto con "Memorial" e ha nettamente ostacolato il lavoro dell'organizzazione.

Dopo la morte di Natalja Estemirowa "Memorial" ha terminato (einstellen, einstellte, eingestellt) il lavoro. I collaboratori ritengono Kadyrow corresponsabile (mitverantwortlich) per la morte dell'attivista. Il presidente avrebbe minacciato (bedrohen, bedrohte, bedroht) apertamente Natalja, dice Sokirjanskaja. Le avrebbe detto che lui aveva sempre ucciso la gente che non gli andava a genio, e li avrebbe uccisi in futuro. E' stato un grosso errore che l'organizzazione abbia tenuto segreto (geheim halten) ai tempi questo colloquio, dice la Sokirjanskaja.

Anche altri attivisti per i diritti umani hanno ora paura di andare in Cecenia, per esempio Elena Wilenskaja dell'organizzazione di San Pietroburgo "The House of Peace and Nonviolence". Precedentemente aveva lavorato regolarmente in Cecenia, ma non si sente più sicura lì. "Io sono solo una debole persona mortale (sterblich)", dice. I suo lavoro come attivista per i diritti umani é per lei importante, ma non vuole sacrificare (opfern, opferte, geopfert) la propria vita per questo.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 21 agosto 2009.

Un pionere della politica

Ci sono pochi immigrati (der Migrant, -en) nella politica tedesca. "Questo deve cambiare", dice Gilbert Yimbou. Con il suo seggio nel consiglio comunale di Düsseldorf é uno dei pochi afrotedeschi che hanno ottenuto un mandato.

[Foto: Gilbert Yimbou, candidato per Die Linke (la Sinistra)]

E' stato un evento sensazionale (die Sensation, –en): nel 2000 si é candidato nel Nordreno-Westfalia per la prima volta una persona di colore per il parlamento regionale (der Landtag, –e). Gilbert Yimbou ricorda volentieri l'elezione al Landtag. Per mezzo della sua candidatura ai Verdi (die Grünen) é diventato in un colpo noto a tutti. "Specialmente (insbesondere) gli africani erano giustamente contenti che si mostrasse come dovesse essere (jemand zeigt, wo es lang geht).

Da giovane Yimbou visse in Brazzaville nel Congo. Dopo la sua laurea gli venne offerto dal suo sindacato (die Gewerkschaft, –en) una borsa di studio (das Stipendium, Stipendien) per un corso in Germania Orientale. Giusto due settimane dopo era a Lipsia (Leipzig). Il tempo passava (vergehen, verging, vergangen) veloce, nonostante ciò (trotzdem) Yimbou aveva nostalgia (das Heimweh _) della sua famiglia. Ma dopo il colpo di stato militare (der Militärputsch, –e) in Brazzaville negli anni 60 raggiunse una decisione: sarebbe stato per sempre in Germania, perché in Congo sarebbe stato perseguito in quanto ex sindacalista.

Dopo la fine della sua borsa di studio, Yibou andò con la sua moglie tedesca e la figlia in Germania Occidentale. Trovò a Düsseldorf un posto di lavoro alla Thyssen-Krupp e entrò in un sindacato. Oggi é infatti vice (stellvertretend) segretario del consiglio aziendale (der/die Betriebsratsvorsitzende, –n). Ma Yimbou voleva entrare in politica (in die Politik gehen). Proprio in quanto immigrato era importante per lui prendere grandi decisioni. "Se noi aspettiamo sempre, non cominciamo mai", spiega il tedesco-congolese.

Yimbou non ce l'ha proprio fatta ad entrare nel Landtag con i Verdi, ma da più di dieci anni é già nel consiglio comunale di Düsseldorf - come primo e unico nero. Oggi Yimbou é nel partito de "la Sinistra" e ha un grande sogno: vuole essere presente (miterleben, miterlebte, miterlebt) alla elezione di un afrotedesco al Bundestag (parlamento federale tedesco). Un sogno che potrebbe diventare realtà (ein Traum in Erfüllung gehen).
***
Deutsche Welle Top-Thema del 18 agosto 2009.

Amore libero per tutti

Gli appartamenti condivisi (die Wohngemeinschaft, –en - WG) sono oggi qualcosa di completamente normale. Ma nel 1967 era completamente diverso: il più famoso appartamento condiviso di Germania provocava la società con nuove idee e richieste (die Forderung, -en).

[Foto: le star della comunità (die Kommune, –n): Rainer Langhans e Uschi Obermaier]

La Kommune 1 venne fondata (entstehen, entstand, entstanden) il 1° gennaio 1967 e fu uno dei primi appartamenti condivisi di Germania. Ulrich Enzensberger era uno dei membri fondatori (das Gründungsmitglied, –er) della comunità e si ricorda: "Abbiamo sognato questo bel sogno in cui noi avremmo potuto fondare un'altra società dal nostro vecchio appartamento di 110 metri quadri."

La Kommune 1 fu la cellula staminale (die Keimzelle, –n) del movimento antiautoritario in Germania. Tra l'altro supportò l'uguaglianza di diritti (die Gleichberechtigung, -en) tra uomo e donna e criticò la famiglia nucleare (die Kleinfamilie, -n) borghese. Molte idee (die Vorstellung, -en) della società furono rigettate dalla comunità: dimostrò ad esempio contro il tradizionalismo (die Spießigkeit, –en) e l'ipocrisia (die Heuchelei _) del dopoguerra.

Gli obiettivi politici non giocarono un ruolo importante (spielen keine große Rolle) per la comunità. Più importanti erano per i membri nuovi modi di vivere (die Lebensform, -en) nel quotidiano e una libera sessualità. "Volevamo diventare persone diverse", dice il membro fondatore Rainer Langhans. "Volevamo cercare di vivere correttamente da una piccola isola nella vita sbagliata."

La comune si fece notare (auf sich aufmerksam machen) anche nell'opinione pubblica con performance (der Auftritt, -e) provocatorie. Tra gli studenti erano proprio delle celebrità. Ma nel 1969 controversie (die Streitigkeit, -en) portarono la comunità alla sua fine. Il cabarettista Richard Rogler descrive l'effetto della Kommune 1 come una "rivoluzione culturale a tutti i livelli". In ogni caso l'idea dell'appartamento condiviso é diventato un modello per le generazioni di giovani - ma senza i significati (die Einstellung, –en) estremi del K1.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 14 agosto 2009.

I supertalenti

I Talentshow in televisione non solo riempono il palinsesto (die Sendezeit, -en), sono anche molto amati. Molti vogliono partecipare. Migliaia di aspiranti partecipanti (der Bewerber, -) vanno ai casting, e molti perfino tornano di continuo.

[Foto: ragazze ad un casting - talenti di oggi - star di domani?]

Con i talentshow le televisioni guadagnano molti soldi. Molti degli aspiranti partecipanti, solitamente giovani, sperano di diventare famosi per mezzo dello show: "Qui va tutto un po' in modo accelerato (ruckizucki), quando si cerca da solo di mettersi in pista (auf die Beine stellen) questo può richiedere anni", dice Kira da Lüdenscheid.

I programmi televisivi sono prodotti molto velocemente. Spesso gli aspiranti partecipanti che non passano la selezione finale (die Endrunde, –n) vengono poi invitati ad un reality show. Questi sono anche più economici da produrre. Susanna Riedrich fa casting (casten, castete, gecastet) a persone nella sua agenzia (die Agentur, -en) per reality show. E' sempre alla ricerca di persone e famiglie interessanti. Quando queste famiglie vogliono partecipare si fanno documentari (die Dokumentation, –en) o piccole serie su di loro.

I cercatori di talento hanno perfino un proprio sito internet. Qui si può iscrivere chi pensa di essere speciale. Ma a volte i casi problematici (der Problemfall, Problemfälle) vengono semplicemente interpretati da attori. Questo é persino più economico (kostengünstig) delle "vere" persone.

I talentshow ci sono da tempo: persino quelli che già sono stati eliminati (ausscheiden, ausschied, ausgeschieden) vogliono di nuovo esserci (dabei sein, war, gewesen). Una ragazza piccola, non appariscente (unscheinbar) ride e dice: "Io provo tutto per probabilità e possibilità che mi possa capitare qualcosa e mi arrabbio solo quando non ci provo."
***
Deutsche Welle Top-Thema del 11 agosto 2009.

Tempeste mortali in estremo oriente

Due tifoni hanno causato molti morti e dispersi in estremo oriente. In Giappone almeno nove persone sono state uccise e alcuni sono dispersi. In Cina almeno un bambino é stato ucciso, mentre in Taiwan 12 persone sono morte.

La Cina ha spostato almeno un milione di persone dalle sue province costiere verso aree più sicure prima che il tifone Moraket colpisse la terraferma (mainland) domenica. Piogge violente hanno scatenato (to trigger) smottamenti (landslide) e causato il crollo di diverse centinaia di case, ma gli effetti non sono stati così negativi come si era temuto, dopo il danno che era stato rilevato altrove.

La tempesta ha causato il peggior allagamento in cinquant'anni in Taiwan. Stanno ancora lavorando lì per liberare migliaia di persone che sono intrappolate e per cercare le dozzine che sono disperse.

In Giappone, dove più alto é il numero delle vittime (casualty), un altro tifone ha causato gravi problemi lungo la costa occidentale del Paese. Anche qui piogge torrenziali (torrential downpour) hanno scatenato smottamenti e allagamenti. Un uomo é stato trovato affogato nella sua macchina, una donna é stata trovata morta in un canale di scarico delle acque reflue (gutter).
***
BBC Learning English World in the News del 10 agosto 2009.

Xenofobia sul web

Internet offre molte libertà. Queste vengono usate anche da raggruppamenti (die Gruppierung, -en) per incitare alla (aufrufen, aufrief, aufgerufen zu) xenofobia (die Fremdenfeindlichkeit _). Ma rimuovere (entfernen, entfernte, entfernt) tali pagine dal web é difficile.

[Foto: radicali di destra con le teste rasate - diffondere messaggi di odio sull'internet: estremisti di destra]

A primo ascolto (zunächst) la musica delle bande dell'estrema destra sembra come quella delle altre rock band. Ma spesso diffondono messaggi razzisti. In internet ci sono molti video musicali di bande dell'estrema destra, che sono perfino spesso vietati. Questi incitano alla caccia alle minoranze, per esempio contro i Sinti e i Rom. In uno dei testi si dice: "Cacciateli tutti via, io odio questa feccia (der Dreck _)."

Romani Rose, direttore del Consiglio Centrale Tedesco Sinti e Rom, riporta (berichten, berichtete, berichtet) che soprattutto gli anziani si spaventano (Angst bekommen, bekam, bekommen) a causa degli slogan (die Parole, –n) razzisti. Stefan Glasner della organizzazione Jugendschutz.net spiega inoltre che la maggioranza dei siti di estrema destra cercano di parlare alle (ansprechen [sprichst, spricht], ansprach, angesprochen) emozioni degli utenti. Dice: "i siti con musica e video funzionano in modo completamente diverso spaventando (abschreckend) molto meno di quelli che mostrano una qualunque teoria solo con testi.

E' difficile comminare una pena (die Bestrafung, -en) ai responsabili dei siti di estrema destra: quello che in Europa é punibile (strafbar), negli USA é assolutamente (durchaus) legale. Ma é difficile soddisfare (erreichen, erreichte, erreicht) la richiesta (die Forderung, -en) di comuni standard mondiali: un controllo totale di internet é impossibile e anche non desiderabile (erwünscht).

Il ministro tedesco della giustizia Brigitte Zypries sottolinea che la lotta contro l'odio in internet é una responsabilità (die Aufgabe, -n) dell'intera società. La sua opinione (Meinung nach) é che la cosa più importante sia che questa battaglia sia combattuta (einen Kampf führen, führte, geführt) soprattutto nel mondo reale. Perciò chiede una migliore collaborazione tra utenti di internet, gruppi di opinione e provider.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 7 agosto 2009.

Economia tedesca in ripresa

Le esportazioni tedesche sono cresciute del sette percento in giugno in confronto al mese precedente - la più grande crescita in quasi tre anni - rinfocolando le speranze che la più grande potenza economica europea possa tornare in forze.

L'economia tedesca é grandemente dipendente sulle esportazioni. E' stata colpita duramente dalla depressione (slump) nel mondo commerciale. Ma dati recenti suggeriscono che la più grossa potenza economia europea si stia riprendendo (to bounce back) e questo - data l'importanza delle Germania come nazione commerciale - é un segno di ripresa dell'economia globale.

Non sono solo le esportazioni della Germania che si stanno riprendendo. La produzione industriale (manufacturing output) é cresciuta nettamente (sharply) per due mesi consecutivi, e indagini (survey) sulla fiducia (confidence) di aziende e consumatori indicano tempi migliori (brighter times), sebbene in giugno le esportazioni sono state ancora un quinto in meno rispetto al livello dello scorso anno.
***
BBC Learning English World in the News del 7 agosto 2009.

Lotta al crimine in Malesia

Il primo ministro malese, Najib Razak, ha annunciato la settimana scorsa obiettivi ambiziosi nell'affrontare (to tackle) la piccola criminalità (street crime). Vuole una riduzione del 20% in un anno (by this time next year). Poliziotti in pensione (retired) sono stati richiamati in servizio e membri volontari delle brigate popolari malesi sono stati registrati (to enlist) per combattere in prima linea (frontline). Si uniranno alla polizia nel pattugliare (to patrol) le strade.

Ma il problema é che molti del primo gruppo (batch) non sono stati considerati adeguati (to be up to). Dei 500 volontari che sono stati sottoposti a valutazione (assessment) solo 142 erano abbastanza in forma (fit). Gli altri erano troppo grassi, fuori forma o, come ha detto il capo delle brigate a un giornale in lingua inglese, erano "avevano uno scarso aspetto complessivo (overall presentation and grooming)". I membri delle brigate indossano uniformi militari ma la maggior parte di loro sono volontari non pagati con poteri limitati.

La piccola criminalità, in special modo la rapina (mugging), rappresenta (is seen as) un problema serio nelle principali città malesi. L'opposizione ha richiesto che il capo della polizia del Paese venga sostituito in quanto incapace di affrontare il problema.
***
BBC Learning English World in the News del 5 agosto 2009.

Lotta contro l'influenza suina

Sempre più persone prendono (bekommen, bekam, bekommen) l'influenza suina. Alcuni dei sintomi: febbre, stanchezza, tosse (das Husten _) e perdita dell'appetito. Una gran parte della popolazione (die Bevölkerung, -en) deve essere vaccinata (impfen, impfte, geimpft), e anche le aziende si preparano.

[Foto: un uomo si soffia il naso - già infettato?]

In tutto il mondo e anche in Germania si ammalano (sich anstecken, ansteckte, angesteckt) tutti i giorni sempre più persone. Se si ammalassero molti dipendenti, questo potrebbe mettere in pericolo (gefährden, gefährdete, gefährdet) la produzione aziendale. Oltre a problemi di salute (gesundheitlich) l'influenza porta anche problemi economici. La domanda più importante: come può proseguire la produzione in caso di emergenza (im Notfall)? Negli enti pubblici (die Behörde, –n) della Nordreno-Westfalia, ad esempio, verrebbero al lavoro solo i dipendenti più importanti e i lavoratori meno importanti lavorerebbero da casa (von zuhause). Inoltre verrebbero fatte più tele e video-conferenze e meno viaggi di lavoro (die Dienstreise, –n).

Anche i medicinali sono una possibilità per assicurare la produzione. Alcune aziende già li comprano e li immagazzinano (lagern, lagerte, gelagert). Ci sono indizi (der Hinweis, -e) secondo cui i nuovi medicinali contro la normale influenza aiuterebbero anche contro l'influenza suina. Le poste tedesche (die Deutsche Post DHL) ad esempio pensano di vaccinare i loro dipendenti: "Per ogni regione guardiamo se noi abbiamo eventualmente bisogno di sostanze influenzali antivirali", dice il direttore del consiglio di amministrazione (der Vorstandsvorsitzende, -n).

Oltre ad una vaccinazione é essenziale (notwendig) che i dipendenti siano informati sulla influenza suina. Ad esempio ci sono dépliant (die Broschüre, –n) e hotline. I medici aziendali (der Betriebsarzt, Betriebsärzte) raccolgono informazioni e le passano (weitergeben, weitergab, weitergegeben) ai dipendenti. Anche l'igiene é importante. Chi si lava regolarmente le mani, evita (meiden, mied, gemieden) contatti con grandi gruppi di persone (die Menschenmasse, –n) e malati, non si ammala così facilmente. Ma l'influenza suina non danneggia (schaden, schadete, geschadet) tutte le aziende: in questo momento in tutto il mondo le aziende farmaceutiche (der Pharmakonzern, –e) guadagnano sulla produzione (die Herstellung, -en) di vaccini. Soprattutto se aziende e governi ordinano scorte (der Vorrat, Vorräte).
***
Deutsche Welle Top-Thema del 4 agosto 2009.

Muore ex leader filippina

Migliaia di persone a lutto (mourner) sono stati in coda per ore nella capitale filippina, Manila, per ricordare (to pay tribute to) la ex presidente, Corazon Aquino, che é morta sabato.

Leader mondiali hanno ricordato la ex presidente filippina che ha svolto un ruolo così essenziale nel riportare (to restore) la democrazia al suo Paese. Il presidente Barack Obama ha parlato del coraggio e della leadership morale della signora Aquino, e il suo segretario di Stato, Hillary Clinton, ha detto che la signora Aquino é stata una sua fonte di ispirazione. Il presidente cinese Hu Jintao l'ha descritta come una leader eccellente (outstanding).

La signora Aquino era una cattolica (Roman Catholic) devota e il Papa Benedetto ha ricordato (to recall) il suo coraggioso impegno (commitment) per la libertà del popolo filippino, la sua ferma reazione alla violenza e intolleranza e la sua fede profonda e mai esitante (unwavering). Tra le persone a lutto che sono sfilate presso la bara della signora Aquino era Wan Azizah il cui marito, il leader dell'opposizione malese Anwar Ibrahim, é stato imprigionato per molti anni - come lo fu il marito di Corazon Aquino, Benigno.

La presidente filippina, Gloria Arroyo, ha annunciato che accorcerà (to cut short) la sua corrente visita negli Stati Uniti per onorare (to pay respects to) la signora Aquino che verrà seppellita mercoledì a fianco di suo marito il cui assassinio (assassination) nel 1983 fece scoppiare (to spark) la rivolta popolare che portò alla caduta del capo del governo (ruler) autoritario, Ferdinand Marcos.
***
BBC Learning English World in the News del 3 agosto 2009.

Bellezza col rischio

Il mercato delle creme sbiancanti (die Bleichcreme, –s) cresce esponenzialmente (boomen, boomte, geboomt). L'ideale di bellezza (das Schönheitsideal, –e) di una pelle chiara esiste (es gibt) in quasi tutte le parti del mondo. Per questo motivo (daher) molte persone dalla pelle scura accettano il rischio (in Kauf nehmen) di pericolosi componenti (der Inhaltsstoff, -e) dei prodotti.

[Foto: confezioni di creme sbiancanti - bellezza pericolosa]

Tutti i giorni lo stesso rituale: Marie prende (zugreifen, zugriff, zugegriffen) la bottiglia bianco-arancione e si spalma la crema accuratamente (sorgfältig): da tre anni la diciassettenne usa la crema sbiancante. "Quando avevo dodici anni volevo diventare bianca (hellhäutig: di pelle chiara), perché i miei amici erano bianchi (hell). Pensavo, perché sono nera (dunkel: scura)?", dice Marie. La giovane angolana vive da anni a Francoforte sul Meno (Frankfurt am Main). Da quando usa la crema sbiancante (der Hautaufheller), molto é cambiato per Marie. Dice con orgoglio (stolz): "Sono diventata molto bella e popolare (belibt)."

In molte parti del mondo il commercio delle creme sbiancanti cresce esponenzialmente. Nei negozi (der Laden, Läden) africani vengono vendute ai clienti con nomi come "White Perfect", ovvero "perfektes Weiß (bianco perfetto)" o "die Macht der Schönheit (la potenza della bellezza)". In Egitto é in onda una pubblicità (der Werbespot, –s) che mostra una giovane donna con la pelle sbiancata (aufhellen, aufhellte, aufgehellt). Dice che proprio con la pelle bianca ha trovato il suo lavoro ideale e il suo principe azzurro (der Traummann, Traummänner).

Abdul Ibrahim, proprietario di un negozio africano in Francoforte, conosce questa mania per la bellezza (der Schönheitswahn _). "Gli africani si sbiancano la pelle, perché nel mondo d'oggi sono mostrati solo pochi esempi di colore... la gente pensa perciò che come africani bianchi abbiano più possibilità", dice. In precendenza Ibrahim ha venduto anche prodotti sbiancanti e con quelli ha guadagnato molti soldi. Poi é stato controllato dall'Ufficio di Igiene (die Gesundheitsbehörde, –n). Molti dei suoi prodotti furono sequestrati (beschlagnahmen, beschlagnahmte, beschlagnahmt) e dovette pagare una grossa multa.

Le creme sbiancanti possono avere pericolosi effetti collaterali (die Nebenwirkung, –en) come tumori della pelle o danni (der Schaden, Schäden) al fegato (die Leber, -n). Negli anni passati l'Unione Europea ha vietato alcune sostanze della crema. Ma si possono ancora comprare in Germania, anche se illegalmente. E la grande richiesta (die Nachfrage, -n) di creme sbiancanti cresce (anhalten [hältst, hält], anhielt, anhalten). La pressione per adeguarsi (entsprechen [entsprichst, entspricht], entsprach, entsprochen) é semplicemente troppo forte.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 28 luglio 2009.

Sorrisi ovunque sui treni giapponesi

A Tokio, alcune delle più trafficate (busy) stazioni ferroviarie del mondo hanno istallato "scanner del sorriso" computerizzati per aiutare i dipendenti a fornire (to deliver) un miglior servizio.

A Tokio ci sono alcune delle più trafficate stazioni ferroviarie del mondo. Ma ora i passeggeri possono essere sicuri di ricevere un'amichevole accoglienza dal personale, (staff) a prescindere da (no matter how) quanto siano sotto pressione (hard-pressed), grazie alla tecnologia.

Lo "scanner del sorriso" computerizzato lavora calcolando la curvatura ottimale (optimum curvature) delle labbra. Quelli con un basso punteggio ricevono un avviso, come "sembri troppo serio". L'idea é che i lavoratori mantengano i loro sorrisi (grin) approvati dal computer per tutto (throughout) il giorno.

Sebbene l'azienda ferroviaria dica che il sistema di scansione del sorriso non sia obbligatorio (compulsory), tutto il personale alla stazione lo ha usato.

Taichi Takahashi della Keihin Express Railway: Non credo che noi avessimo una grande opportunità di osservare (to stare at) le nostre facce così attentamente (closely) e così a lungo per controllare le nostre espressioni facciali, che aiuterebbe loro a comunicare più efficacemente con i clienti.

Al momento (so far) gli scanner del sorriso sono stati istallati in 15 stazioni nella rete dell'azienda, lasciando ai lavoratori scontrosi (grumpy) pochi posti dove nascondersi.
***
BBC Learning English World in the News del 31 luglio 2009.