[Foto: molti giovani di fronte a un muro con graffiti colorati]
Darren é scontento. Il regista Thierry Bruehl gli ha chiesto davanti alla cinepresa (die Kamera, -s) della Storia tedesca, ma il sedicenne di Magdeburgo non aveva alcuna risposta a molte domante - nemmeno a proposito della DDR e della caduta del muro (der Mauerfall _). A quel tempo, dice come per scusarsi, io non ero ancora nato.
Darren non é solo nella sua ignoranza (die Unkenntnis, -se). Dei circa 240 giovani che Thierry Bruehl ha sottoposto a provino (casten, castete, gecastet - Anglizismus), avevano una qualche idea di cosa significasse la data del 1989 appena in 14 o 15. Il regista motiva (begründen, begründete, begründet) questo con il fatto che la storia tedesca non é in molte famiglie un tema di discussione.
Thierry Bruehl ha intitolato il suo cortometraggio: "Und jetzt? – Wozu brauchen wir Geschichte?" (E ora? A che cosa ci serve la Storia?). Per questo ha messo davanti alla cinepresa 13 ragazzi e ragazze da tutta la Germania. Tutti vivono in situazioni delicate (der soziale Brennpunkt, -e), alcuni vengono da (stammen, stammte, gestammt aus) famiglie di immigrati. "La troupe (die Truppe)" dice Thierry Bruehl, "é proprio giusto lo specchio della nostra società."
Nel film i giovani narrano cosa li connette alle date centrali della Storia tedesca: dalla fondazione della Repubblica di Weimar alla caduta del Muro di Berlino. Interpretano anche situazioni o eventi storici. Così, ad esempio, portano la stella gialla, che i cittadini ebraici dovevano portare durante il Terzo Reich. Dopodichè (anschließend) ognuno esprime (ausdrücken, ausdrückte, ausgedrückt) i propri pensieri e sentimenti a suo proprio modo - anche con un rap o la breakdance. In questo modo emerge una connessione con la propria vita. Il diciottenne Eddy per esempio viene a scoprire che come straniero nel Terzo Reich l'avrebbe vista brutta (hat es schwer). E aggiunge (hinzufügen, hinzufügte, hinzugefügt): "Si deve imparare dagli errori. Perchè senza storia non abbiamo alcun futuro."
***
Questa mia approssimativa traduzione vorrebbe aiutare la comprensione del Deutsche Welle Top-Thema del 31 marzo 2009. Il testo originale, adatto a chi abbia una conoscenza intermedia del tedesco, é lì disponibile anche in formato pdf e mp3.
Nessun commento:
Posta un commento