A Courtenay dal Tennessee piacerebbe imparare (
erfahren [erfährst, erfährt], erfuhr, erfahren) qualcosa sull'appuntamento dal medico (
der Arztbesuch, -e) in Germania. Vi ho già raccontato che prima (
zunächst) si deve normalmente (
in der Regel) prendere un appuntamento (
einen Termin vereinbaren, vereinbarte, vereinbart). La
Sprechstundenhilfe (l'accettazione) si occupa (
übernehmen [nimmst, nimmt], übernahm, übernommen) della coordinazione (
die Koordination). Questa é solitamente una donna, che nello studio medico (
Arztpraxis) accetta (
annehmen [annimmst, annimmt], annahm, angenommen) al telefono e registra (eintragen [trägst, trägt], eintrug, eingetragen) gli appuntamenti. Ha anche altri compiti (
die Aufgabe, -n), la maggioranza dei quali attività d'ufficio [
die Bürotätigkeit, -en]. Quindi si prende posto [
Platz nehmen (nimmst, nimmt), nahm, genommen] nella sala d'attesa [
das Wartezimmer, –] e si aspetta finchè arriva il proprio turno.
Poi vieni il dottore o una infermiera (
die Arzthelferin, -nen) nella sala d'attesa e chiama (
aufrufen, aufrief, aufgerufen) il nome o dice "Il prossimo (
der Nächste, bitte)". Il dottore ha uno schedario (
die Karteikarte, -n) in cui é registrata la storia medica del paziente. Per esempio la sua età, quanto pesa (
wiegen, wog, gewogen), quanto é alto (groß), che malattie ha già (
bereits) avuto, quando é andato l'ultima volta dal medico o che medicine (
das Medikament, -e) gli sono state prescritte (
verschreiben, verschrieb, verschrieben).
Poi il medico chiede al paziente come si sente. Il paziente può allora descrivere (
beschreiben, beschrieb, beschrieben) come, per esempio, gli faccia male (
weh tun, tat, getan) la pancia. O che ha mal di gola (
die Halsschmerzen). Può raccontare (
berichten, berichtete, berichtet) che ha la febbre (
das Fieber, –), tosse (das Husten _) o raffreddore (
der Schnupfen, –) da un paio di giorni. O se (
falls) si é ferito (
sich verletzen, verletzte, verletzt) può spiegare come sia successo - se (
wenn) per esempio é caduto (
stürzen, stürzte, gestürzt) dalla bicicletta e si é rotto (
sich brechen [brichst, bricht], brach, gebrochen) una gamba, o cose simili.
Il medico chiede quindi altre domande. Chiede da quando ci sono (
anhalten [hältst, hält], anhielt, anhalten) i dolori. Chiede se i dolori ci sono solo talvolta o sono costanti. Chiede se, per esempio, c'é lo stesso problema in famiglia, se magari si é ereditata (
erben, erbte, geerbt) una malattia. E se ci sono medicine che non si tollera (
vertragen (trägst, trägt), vertrug, vertragen) o a cui si é allergici. Cerca di derivare (
ziehen, zog, gezogen) dai sintomi (
das Symptom, -e) una diagnosi. Il che vuol dire: mette insieme (
zusammensetzen, zusammensetzte, zusammengesetzt) i diversi dolori e cerca di scoprire (
herausfinden, herausfand, herausgefunden) quali siano le cause.
Il medico ha diverse possibilità (
die Möglichkeit, -en) per esaminare (
untersuchen, untersuchte, untersucht) il paziente. Per prima cosa (
zunächst) chiede spesso gentilmente al paziente di spogliarsi (
sich freimachen, freimachte, freigemacht). "
Machen Sie sich bitte frei!" che in questo caso significa togliersi (
ausziehen, auszog, ausgezogen) gli abiti. Ma in genere (
meistens) solo nel posto che fa male (
bereiten, bereitete, bereitet die Schmerzen: causa i dolori), quindi ad esempi togliersi la T-Shirt, in modo che il medico possa auscultare (
abhören, abhörte, abgehört) i polmoni o
tastare (abtasten, abtastete, abgetastet) la pancia. Poi usa spesso macchine per esaminare ulteriormente il paziente. Ad esempio può lavorare con una macchina a ultrasuoni (
das Ultraschallgerät, -e). Questo succede ad esempio per una donna incinta (
die Schwangere, -n). Per far ciò (
dabei) per prima cosa mette (
auftragen (trägst, trägt), auftragte, auftragt) un gel fresco sulla parte corrispondente (
entsprechend) e poi ci passa (
mitfahren [fährst, fährt], mitfuhr, mitgefahren) sopra con testina (
der Kopf, Köpfe) per gli ultrasuoni. Quindi vede su un monitor nella pancia. Quando ci si é rotti una gamba, allora si deve passare ai raggi X (
röntgen, röntgte, geröntgt) la frattura (
der Bruch, Brüche), per vedere esattamente che cosa é rotto. Con una apparecchiatura per i raggi X (
das Röntgengerät, -e) si possono mappare (
abbilden, abbildete, abgebildet) le ossa (
der Knochen, –).
Quando il medico ha scoperto i giusti sintomi, può proporre una diagnosi. Ovvero può dire al paziente di quale malattia soffre o che causa (
die Ursache, -n) ha la malattia.
Normalmente si riceve dal medico una ricetta (
das Rezept, -e). Su questo foglio di carta ci sono indicazioni (
die Angabe, -n) per un farmacista (
der Apotheker, –). Lì si prende la medicina che il medico ha prescritto. Spesso vengono prescritti antibiotici (das Antibiotikum, Antibiotika), per esempio quando si ha una polmonite (infezione [
die Entzündung, -en] polmonare [
die Lunge, -n]). Chi si é rotto una gamba, probabilmente riceverà un gesso (
der Gips, -e), con in quale la frattura resterà tranquilla, dimodochè possa guarire. Alcuni pazienti vengono perfino internati (
einweisen [weist, –] einwies, eingewiesen) in ospedale, per essere là per essere trattati ulteriormente o essere operati, quando si é molto malati.
Ma dal medico di può anche andare quando non si é per niente malati. Io andrò tra poco (
demnächst) lì per fare un richiamo (
erneuern, erneuerte, erneuert: rinnovare) della mia vaccinazione (
der Impfschutz, -e). Ho un libretto (
das Heft, -e) giallo, che ho ricevuto alla mia nascita. Su di esso ci sono tutte le vaccinazioni (
die Impfung, -en) che ho ricevuto fino ad ora. Le vaccinazioni sono normalmente delle iniezioni. Si può ad esempio farsi fare una iniezione (
die Spritze, -n), per mezzo della quale in futuro non potrà prendersi il morbillo (
die Masern), lo rosolia (
die Röteln) o la varicella (
die Windpocken).
Si può anche andate per un check-up. Il medico fa svariati test. Si fa ad esempio andare uno su di un hometrainer. Per homtrainer da noi si intende una biciletta che resta nell'abitazione ed é (
befestigen, befestigte, befestigt) fissata stabilmente. Con quella uno non può realmente andare, piuttosto solo spingere sui pedali. Durante questo test si é collegati (
anschließen, anschloss, angeschlossen) a una macchina che misura (
messen [misst, -], maß, gemessen) ad esempio quanto forte batte (
klopfen, klopfte, geklopft) il cuore. Il medico può poi misurare anche la pressione sanguigna (
der Blutdruck _) o prelevare (
abnehmen [nimmst, nimmt], abnahm, abgenommen) del sangue ed esaminarlo nel laboratorio. Così si sa se uno é sano.
...
***
Era la traduzione dell'episodio n°53 di Slow German. Il testo originale, adatto a chi abbia una buona conoscenza di base del tedesco, é lì disponibile anche letto dall'autrice, Annik Rubens, in formato mp3.