Hermannstadt

La vita letteraria dei Siebenbürger Sachsen

Hermannstadt - solo pochi Siebenbürger Sachsen vivono qui

Ci sono solo pochi Siebenbürger Sachsen nella città rumena di Sibiu (Hermannstadt). La loro letteratura e cultura in lingua tedesca é vicina alla fine. Un raggio di speranza (Hoffnungsschimmer) é un caffé, che vende libri tedeschi.

I primi tedeschi arrivarono nel XII secolo per lavorare nell'area di Siebenbürgen, che a quei tempi apparteneva all'Ungheria, per proteggere il confine. Senza averne l'intenzione (versehentlich), presero a quei tempi il nome di "Sachsen" (sassoni), e così sono chiamati ancor oggi i tedeschi che da generazioni vivono nella regione: Siebenbürger Sachsen. Sebbene siano una minoranza, hanno fatto progredire (bereichern) da secoli la regione, che dalla fine della prima guerra mondiale appartiene alla Romania, attraverso la loro cultura e letteratura.

Ma molti autori - e i loro lettori - sono fuggiti già nella prima metà del XX secolo in seguito alla politica romena nemica delle minoranze. Dopo la caduta del Muro nel 1989 seguirono in una grossa ondata migratoria (Ausreisewelle) quasi tutti gli altri. Ci sono ancora solo pochi Siebenbürger Sachsen in Hermannstadt. Da cui si pone la domanda se la letteratura e la cultura dei Siebenbürger Sachsen ha ancora un futuro.

Nella libreria-caffè (Büchercafé) Erasmus si trovano scolari, studenti, anche un paio di turisti. Qui si può tranquillamente curiosare (stöbern), leggere e bersi un caffelatte. Sono venduti libri tedeschi, romeni e perfino inglesi. Il Caffè é anche diventato un ritrovo (Treffpunkt) dei Siebenbürger Sachsen. Perché la libreria-caffè Erasmus ha con la sua offerta di libri tedeschi terminato una emergenza (Notstand). I libri hanno persino lo stesso prezzo che in Germania, dato che le spese di trasporto sono assorbite dal libraio stesso.

La libreria-caffè Erasmus non é l'unico raggio di speranza per la cultura di lingua tedesca in Siebenbürgen. Ritornano alcuni degli autori che se ne erano andati. Altri vengono dalla Germania, senza che abbiano qui legami familiari. Vedendosi come europei o cittadini del mondo (Weltbürger), correntemente le persone hanno in Hermannstadt più che mai possibilità.

Con il passato dietro le spalle (im Rücken), creare qualcosa di completamente nuovo sarà il compito per i prossimi anni.
***
Questa era la mia approssimativa traduzione che vorrebbe aiutare la comprensione del Deutsche Welle Top-Thema del 19 giugno 2007. Il testo originale, lì disponibile anche in pdf e mp3, é adatto a chi abbia una conoscenza intermedia del tedesco.

Nessun commento:

Posta un commento