Coprifuoco in Honduras

Un coprifuoco (curfew) su tutta la nazione é in forza nell'Honduras in seguito alla deposizione (ousting) da parte dei militari del presidente Manuel Zelaya. Il presidente facente funzione (acting), Roberto Micheletti, ha detto che ci sarà un'elezione in Novembre, come programmato.

Un coprifuoco é stato imposto nell'intero Paese. Tutte le strade sono vuote di auto. In una pioggia battente (driving rain) solo pochissimi (a handful of) contestatori (protestor) sono usciti per le strade della capitale.

Molti onduregni (Honduran) dicono che c'é una totale mancanza di informazioni su quello che é esattamente successo al loro Paese e al loro presidente. Ufficialmente l'Honduras ha un nuovo presidente - Roberto Micheletti é il presidente (speaker) del parlamento (Congress) onduregno e, seguendo (according) la costituzione, resterà in carica fino a che non si terranno le elezioni.

Ma parlando dall'esilio in Costa Rica, il deposto presidente Zelaya ha dichiarato (to indicate) che non se ne andrà in silenzio (will not be going quietly). Dice di essere stato deposto da un golpe (coup) illegale. I suoi oppositori dicono che i suoi tentativi di estendere il suo mandato (rule) hanno significato che sono stati legalmente forzati a destituirlo dalla sua carica (office).
***
BBC Learning English World in the News del 29 giugno 2009.

Le parkour: il mondo come campo da gioco

Le parkour viene dalla Francia, ma ha in Germania un grosso seguito (die Fangemeinde, -n). Con questo nuovo tipo di sport la gente salta dai tetti (das Dach, Dächer), corre su per i muri e fa capriole (der Salto, -s) negli spiazzi (das Gelände, -).

[Foto: Le parkour: gli ostacoli sono superati (überwinden, überwand, überwunden) velocemente]

Agile (flink) come un gatto il lipsiano Alex salta sul muro - le gambe tese come molle. Alex é un "traceur". Così gli sportivi che fanno il parkour. Liberamente tradotto significa: qualcuno che traccia (abstecken, absteckte, abgesteckt) il percorso. E proprio questo fa Alex: cerca vie che sono lontane dai (abseits) normali (gewöhnlich) percorsi (der Pfad, -e). Nel far ciò (dabei) si affrontano gli ostacoli quanto velocemente ed efficientemente possibile per superarli. Anche se (dabei aber) non si arriva in cima.

Il lipsiano si allena inseme ad amici quattro o cinque volte alla settimana. Talvolta ci sono lì anche (dabei) piuttosto grossi salti, ma questi sono preparati (vorbereiten, vorbereitete, vorbereitet) accuratamente (gründlich). "Prima di andare davvero su (in die Höhe) da qualche parte, controlliamo il tutto dal basso in un terreno sicuro, anche in altezza, dove é sicuro (ungefährlich). E solo (erst) quando questo é sicuro e padroneggiato (sitzen [sitzt, -], saß, gesessen), allora lo facciamo andando su.

Il parkour é stato inventato (erfinden, erfand, erfunden) negli anni ottanta dal francese David Belle. Praticava questo nuovo tipo inventato di movimento (die Fortbewegung, -en) a Lisse, un suburbio (der Vorort, -e) di Parigi. Da lì questo tipo di sport si é diffuso in tutto il mondo. Al giorno d'oggi c'é anche in Germania un club di parkour. La presidentessa Sandra Hess é ex campionessa mondiale di Karate-freestyle e affascinata dal parkour. Fa workshop e cerca di far affermare (etablieren, etablierte, etabliert) questo tipo di sport in Germania.

Non ci sono speciali requisiti (die Voraussetzung, -en) anche se (wenngleich) é naturalmente vantaggioso (vorteilhaft) aver prima (vorher) fatto dello sport (Sport treiben, trieb, getrieben). "All'inizio é naturalmente piuttosto difficile superare un muro. Naturalmente ci si allena, come in ogni sport", dice Sandra Hess. Con il tempo si cambia poi anche lo sguardo sulla città. Oltre alle ben conosciute vie si scoprono sempre nuovi ostacoli. Con il parkour il mondo diventa un unico parco giochi (der Spielplatz, Spielplätze)
***
Deutsche Welle Top-Thema del 10 agosto 2007.

Successi da esportazione: la cultura giovanile giapponese

Al giorno d'oggi (mittlerweile), i trend giapponesi si diffondono (verbreiten, verbreitete, verbreitet) anche in Europa. Ad esempio (etwa) i giovani tedeschi si travestono (verkleiden, verkleidete, verkleidet) come i personaggi dei loro manga preferiti e idolatrano (vergöttern, vergötterte, vergöttert) gruppi musicali giapponesi.

[Foto: Stefanie nel suo costume da "Regina Esther"]

"Sono la regina Esther", dice la giovane donna. Si può comparare (vergleichen, verglich, verglichen) il suo aspetto esteriore a quello di una futuristica regina delle nevi da discoteca - per quanto questo può valere. Veste un vestito da favola in bianco con una gonna molto ampia (ausladend), maniche a sbuffo (der Puffärmel, –) e un corsetto (das Korsett), il tutto coperto da (übersät mit) perle. L'alto collare (der Kragen, -) le rende difficile (erschweren, erschwerte, erschwert) la vista ai lati (zur Seite), ma sta bene con (passen, passte, gepasst zu) la corona. Un mantello ad effetto leopardato completa (vollenden, vollendete, vollendet) l'immagine. La regina Esther é un carattere di una serie televisiva giapponese. Nella vita reale (im richtigen Leben) la regina Esther é Stefanie Wittman e lavora per una casa automobilistica (der Autohersteller, -).

Questo travestirsi dei giovani é chiamato Cosplay - da "Costume Play". Questo gioco di travestimento é cominciato (anfangen [fängst, fängt], anfing, angefangen) in Giappone, dove i giovani agli inizi degli anni ottanta si travestivano come i personaggi dei loro manga preferiti per mettersi in posa nel quartiere dei divertimenti (das Vergnügungsviertel, –) di Tokio. Alla fine il trend é arrivato ai giorni nostri in Europa. La maggior parte dei Cosplayer é di sesso femminile e tra i 15 e 25 anni.

Da molto tempo non si fa il "cosplay" solo i personaggi dei manga - serie di cartoni (die Zeichentrickserie, -n) giapponesi. E' permesso di tutto, dai componenti di band giapponesi ai personaggi Disney passando dagli eroi di film hollywoodiani come "La maledizione dei Caraibi (Fluch der Karibik)". La maggior parte dei costumi sono kitsch (kitschig) e sexy. Ad esempio (zum Beispiel) sono amati i capelli finti rosa o lilla, che spesso arrivano ai tacchi (die Ferse, -n), top (das Oberteil, -e) che lasciano scoperta la pancia (bauchfrei), minigonne e stivali (der Stiefel, –) alti. Un hobby spesso costoso e che porta via molto tempo (zeitaufwändig): il costume (die Kluft) é quasi sempre autoprodotto.

Alcuni si orientano al Cosplay di idoli di bande giapponesi. Questo tipo di interpretazione del Cosplay si chiama "Visual Kei", che si potrebbe tradurre come "sistema visuale". Jens Nave lavora alla rivista manga "Animania" e descrive il Visual Kei come una sottocultura (die Subkultur, –e) che si sviluppa soprattutto sull'internet. I media hanno prestato attenzione (aufmerksam auf) davvero solo con lentezza a questo, ma Jens Nave é sicura che aumenteranno ancora i sostenitori (die Fangemeinde, -n) del successo da esportazione giapponese dei manga per mezzo del Cosplay fino al Visual Kei.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 7 agosto 2007.

Muore Michael Jackson, leggenda della musica

Michael Jackson, leggenda della musica, é morto all'età di 50 anni, dopo aver subito un arresto cardiaco nella sua casa di Beverly Hills. Jackson, che ha avuto una serie di problemi di salute, avrebbe dovuto esibirsi in una serie di concerti per il suo rientro in scena a luglio in Gran Bretagna.

Il corpo di Michael Jackson é stato trasportato via aerea (airlifted) dall'ospedale all'ufficio del coroner (l'ufficiale che esamina i casi di morte inaspettata, per definire se occorra fare indagini aggiuntive) nella downtown di Los Angeles. Le televisioni hanno seguito in diretta (to carry live coverage of) il viaggio dell'elicottero. Si farà una autopsia più avanti in giornata (later today) per stabilire la causa precisa della sua morta.

I paramedici sono stati chiamati alla villa (mansion) di Beverly Hills che Michael Jackson aveva affittato mentre si preparava per una serie di cinquanta spettacoli tutti esauriti (sold-out) in Londra il prossimo mese. Jermain, fratello del cantante, ha detto in una conferenza stampa che dopo non essere riusciti a riportarlo in vita (to resuscitate), Jackson é stato trasferito in un vicino ospedale dove una squadra di dottori ha lavorato per più di un ora nel vano tentativo (vain attempt) di riportarlo in vita (to revive).

Solo poche ore prima Michael Jackson stava provando (to rehearse) in uno stadio sportivo locale, ma le preoccupazioni per la sua forma fisica (fitness) per la tournee di concerti aveva già cominciato a circolare, tra (amid) rapporti che segnalavano la sua debolezza (frail). Centinaia di fan hanno tenuto una veglia (to mantain a vigil) fuori dall'ospedale nel quale era stato portato, alcuni per piangere la sua morte (to mourn his passing), altri per celebrare la sua musica.

Per tutte le difficoltà (controversy) che hanno avvolto (to surround) l'ultima parte della sua carriera molti commentatori qui hanno paragonato la sua eredità musicale a quella di Frank Sinatra, Bing Crosby ed Elvis Presley.
***
BBC Learning English World in the News del 26 giugno 2009.

Cercando lavoro con il velo

Dopo il suo corso di tedesco, troverà questa musulmana un lavoro? Nella vita lavorativa le giovani donne musulmane con il velo (das Kopftuch, Kopftücher) devono lottare contro pregiudizi (das Vorurteil, –e). La ricerca di un posto di lavoro é difficile, molti lavori restano completamente preclusi (verschlossen bleiben) a loro. Molte perciò si ritirano (sich zurückziehen, zurückzog, zurückgezogen).

[Foto: una musulmana col velo siede china (beugen, beugte, gebeugt) sopra i suoi compiti (die Hausaufgabe, -n)]

La musulmana trentaduenne Elif Saat può considerarsi tra le poche fortunate. Sebbene porta il velo, lavora da molto tempo alla Postbank di Duisburg come manager finanziaria. Quando entrò in competizione (antreten [trittst, tritt], antrat, angetreten) per il suo lavoro, il suo velo (die Kopfbedeckung, –en) non é stato un problema (das Hindernis, –se). "Ai tempi é stata decisiva solo la competenza. Nei tredici anni della mia vita lavorativa non ho fatto nessuna esperienza negativa", dice Elif Saat. E' una tra le 1.6 milioni di donne musulmane in Germania e pratica strettamente (strikt) la sua fede.

Eppure non a tutte le donne musulmane va bene come a Elif Saat. Otto Stati federali tedeschi (das Bundesland, Bundesländer) hanno introdotto (einführen, einführte, eingeführt) un divieto del velo per le musulmane in lavori educativi (der Erziehungsberuf, –e). Per Zehra Yilmaz fu una tragedia (die Tragödie, -n) personale perché voleva lavorare come insegnante, il suo lavoro preferito (der Traumberuf, -e). Dai suoi genitori era stata educata (erziehen, erzog, erzogen) in modo moderno, sua madre non portava il velo, racconta. Ha scoperto l'Islam da sé, dai tempi della scuola porta il velo. "Non immaginavo (annehmen [annimmst, annimmt], annahm, angenommen) che la mia fede o il mio velo avrebbero ostacolato in qualche modo la mia carriera lavorativa."

Oggi Yilmaz non lavora in una scuola ma piuttosto in un punto di incontro (die Begegnungsstätte, –n) in Duisburg. Lì incontra ogni giorno giovani donne musulmane che nonostante una buona formazione non possono trovare alcun lavoro. I pregiudizi contro il velo rafforzano in molte musulmane il sentimento di essere discriminate (ausgrenzen, ausgrenzte, ausgegrenzt) a livello sociale. "Alcune esperienze causano spesso un ritiro (der Rückzug, Rückzüge) di giovani donne dalla società", dice Zehra Yilmaz.

Inoltre la Fondazione (die Stiftung, -en) Konrad Adenauer ha stabilito, con un sondaggio d'opinione (die Meinungsumfrage, –n) costante nei passati anni, che il 90 percento delle musulmane tradizionalmente coperte (verhüllen, verhüllte, verhüllt) in Germania in quasi tutti gli aspetti (in jeder Hinsicht) la pensano allo stesso modo (genauso) come la media delle donne tedesche. La maggioranza di loro non si ferma alla vita da casalinga e dà un gran valore alla propria autoaffermazione (die Selbstverwirklichung, –en) professionale.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 3 agosto 2007.

Resta il moonwalk

Il viso di Michael Jackson cambiava costantemente. Il 25 giugno 2009 é morto Michael Jackson, il "King of the pop". E' stato uno dei musicisti di più gran successo di tutti i tempi. La sua carriera é cominciata come bambino prodigio (der Kinderstar, -s). Ma (jedoch) festeggiò il più grosso successo negli anni ottanta (die Achtzigerjahren).

[Foto: Michael Jackson con gli occhiali da sole]

Michael Jackson aveva solo 50 anni. Nel pomeriggio del 25 giugno 2009 é morto inaspettatamente (überraschend) per un attacco cardiaco (das Herzversagen). Già in precedenza (im Vorfeld) c'erano state voci (Gerüchte werden laut) secondo cui Jackson sarebbe stato seriamente malato. Il mondo del pop ha perso uno dei più conosciuti artisti della storia della musica. Michael Jackson dovrebbe aver venduto nel corso della sua vita più di 750 milioni di album (das Album, Alben).

Jacksono nacque come uno tra nove figli in un quartiere operaio nello Stato americano dell'Indiana. A cinque anni era già sul palco (stehen auf der Bühne) con i suoi fratelli (das Geschwister, –: fratello/sorella) come "Jackson Five". L'ambizioso (ehrgeizig) padre dei giovani musicisti torchiava (drillen, drillte, gedrillt) i fratelli. Nel 1969 hanno poi stravolto le classifiche (die Charts stürmen, stürmte, gestürmt) con il brano "I want you back".

Michael Jackson mentre danza: le performance ballerine di Jacko erano leggendarie.

Ma Jackson diventò una superstar come solista (der Solo-Künstler, -). Il grande successo (der Durchbruch, Durchbrüche) venne nel 1982 con l'album "Thriller". Altri vertici (der Höhepunkt, –e) della sua carriera furono il disco (die Platte, –n) "Bad" nel 1987 e la hit numero uno "Black or White" nel 1989. Leggendaria é anche oggi il suo ballo "moonwalk". Lo stile di Jackson - guanti bianchi, cappello nero, vestiti con lustrini (glitzernd) - fu spesso copiato (kopieren, kopierte, kopiert) dai suoi fan. Negli ultimi anni prima della sua morte scappò (flüchten, flüchtete, geflüchtet) sempre più spesso in un mondo di sogni. Nel suo ranch "Neverland" c'era un proprio zoo e un parco divertimenti (der Vergnügungspark, –e). Lì Jackson invitava (einladen [lädst, lädt], einlud, eingeladen) spesso bambini di famiglie povere. Spesso (mehrmals) venne criticato (in die Kritik geraten, geriet, geraten) perché avrebbe molestato sessualmente (sexuell belästigen, belästigte, belästigt) bambini. Molto si disse (berichten, berichtete, berichtet) anche a proposito del "King of Pop" delle sue operazioni estetiche (die Schönheitsoperation, -en) e della sua pelle che diventava sempre più bianca. Anche (außerdem) il suo matrimonio (die Ehe, -n) con la figlia di Elvis, Lisa-Marie Presley, fece notizia (Schlagzeilen machen). La cantante Madonna ha detto dopo la sua morte: "Ho sempre ammirato (bewundern, bewunderte, bewundert) Michael Jackson ... la sua musica sopravviverà."
***
Deutsche Welle Top-Thema del 26 giugno 2009.

Gli immigrati sostengono l'innovazione

La varietà (die Vielfalt _) culturale porta innovazione

L'immigrazione (der Zuzug, Zuzüge) di stranieri altamente qualificati (hochqualifiziert) rafforza (stärken, stärkte, gestärkt) la carica innovativa delle regioni tedesche. Questo mostra uno studio dell'istituto per la ricerca del mercato del lavoro (der Arbeitsmarkt) e dell'occupazione: gli immigrati contribuiscono a (beitragen, beitrug, beigetragen zu) uno sviluppo creativo.

[Foto: una studentessa ghanese studia a Magdeburgo]

Negli ultimi anni in Germania é cambiata la percezione degli immigrati (der Migrant, –en) nell'opinione pubblica. Questo mostra (belegen, belegte, belegt) uno studio dell'istituto per la ricerca del mercato del lavoro e dell'occupazione: l'immigrazione di individui altamente qualificati supporta la spinta innovativa delle regioni.

"E' molto positivo quando gente da altri Paesi viene e porta la propria esperienza (die Erfahrung, -en)", dice Anila Gottschling, ingegnere albanese. Il suo campo di lavoro é l'alta tecnologia (die Hochtechnologie). Ricerca (forschen, forschte, geforscht) e sviluppa apparecchi e strumenti che la media (mittelständisch) azienda ACCEL produce per laboratori e istituti di ricerca di tutto il mondo. Gottschling non é la sola ad avere questa idea: lo studio condotto (durchführen, durchführte, durchgeführt) afferma che proprio nel campo della ricerca la molteplicità culturale dei lavoratori (die Arbeitskraft, Arbeitskräfte) é significativo (bedeutsam). Perché le diverse conoscenze e strategie di soluzione ai problemi (die Problemlösungsstrategie, -n) possono incoraggiare lo sviluppo di nuovi prodotti e processi.

Anila, per esempio, ha inizialmente studiato per il dottorato in (auf Lehramt studieren) fisica nella capitale albanese, Tirana, e poi fisica tecnica in Norvegia, Germania e Italia. "Le esperienze all'estero sono importanti, dato che la mia azienda ha molte attività all'estero", dice. Anche lo studio indica: proprio questa combinazione - qualificazione e interculturalità - hanno il più deciso effetto per l'innovazione.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 31 luglio 2007.

Wimbledon 2009 diventa coperto

Il Wimbledon di quest'anno mostra un tocco moderno. Il nuovo tetto su campo principale assicurerà partite senza interruzioni. E un altro evento storico sarà realizzato se Roger Federer ne diventerà il campione.

Il più antico e più tradizionale dei tornei di tennis si é fatto un lifting (to have a facelift). Usano ancora i campi con il prato, i giocatori devono continuare a vestirsi in bianco e la domenica centrale resta un giorno di riposo. Ma almeno il Campo Centrale, dove si svolgono la maggior parte degli incontri importanti, sarà riparata (to shelter) dal peggio del tempo inglese. Gli organizzatori hanno speso milioni di dollari per costruire un tetto retrattile (retractable). Così non ci saranno più giorni umidi (damp) e deprimenti (dismal) per i fan e i giocatori sul campo delle principali attrazioni.

L'innovazione é stata ben accolta dai principali giocatori. Roger Federer una serie ininterrotta (an uninterrupted run) verso il superamento (breaking) del 15° titolo del Grande Slam. Il suo compito é stato reso più semplice dal ritiro dell'uomo che ha lottato (to wrestle) con lui per il titolo di Wimbledon dodici mesi fa in un epica finale. Le instabili (dodgy) ginocchia di Rafael Nadal lo hanno fermato dal partecipare. L'ossessione britannica nel trovare il campione maschile per la prima volta in 73 anni é affidata a (to rest on the shoulders of) Andy Murray. E' al terzo posto della classifica mondiale e si considera che abbia una reale (genuine) opportunità (chance).

I nomi in cima al tennis femminile continuano a cambiare tra ritiri, infortuni e perdite di forma. Le due costanti sono le sorelle Williams. Pochi pensano che non siano (to look beyond) Venus o Serena ad aggiungere un'altro trofeo alla loro scintillante collezione.
***
BBC Learning English World in the News del 22 giugno 2009.

La corsa contro il deserto

Soprattutto in Africa e in Asia il deserto (die Wüste, –n) é sempre più grande. Ogni anno in Paesi come la Nigeria vengono perse gigantesche (riesig) superfici agricole. E' un processo che non sembra (scheinen, schien, geschienen) fermarsi. Eppure la lotta contro il deserto ha dei vantaggi (sich lohnen, lohnte, gelohnt), perché non é solo colpa (schuld sein) del cambiamento climatico.

[Foto: un uomo con l'ombrello cammina su un terreno bruciato dal sole (ausgetrocknet) e tira una mucca dietro di sé]

A Saya, un piccolo villaggio nel nord della Nigeria, il sole brucia (brennen, brannte, gebrannt) nel cielo blu, ed sono solo le nove del mattino. Tre donne preparano (vorbereiten, vorbereitete, vorbereitet) il miglio (die Hirse) per il pranzo. Nei piccoli giardini coltivano patate, pomodori e cipolle. Ma il suolo é troppo asciutto, qua non può davvero crescere niente, dicono, sabbia dappertutto!

Quello che succede in Nigeria viene chiamato dagli scienziati "degrado": é così secco che il vento si porta via (wegwehen, wegwehte, weggeweht) il terreno fertile (fruchtbar). Il poco che resta (übrig bleiben) é solo un panorama lunare (die Mondlandschaft, –en) in cui non cresce nemmeno più un erbaccia (das Unkraut, Unkräuter). L'erba (das Gras, Gräser) se la mangiano le armenti (die Viehherde, –n). E anche le piante, che potrebbero difendere il terreno, non ci sono più: la legna é stata usata (dienen, diente, gedient) dai contadini per fare il fuoco (das Brennmaterial, -en). Foreste secolari sono state così distrutte (vernichten, vernichtete, vernichtet).

Per Attaou Laminou, capo dell'ufficio nazionale per l'ambiente della Nigeria, la materia é chiara: "Gli uomini fanno il deserto! Sono i metodi di coltivazione errati che hanno portato i terreni a questo immenso degrado", dice. Il tutto (das Ganze _) viene amplificato (verstärken, verstärkte, verstärkt) dal cambiamento climatico e dalla crescita (das Wachstum _) demografica. Ogni anno vanno perduti in Nigeria 55.000 ettari di terreno coltivabile (das Ackerland, Ackerländer). Laminou chiede (fordern, forderte, gefordert) che queste regioni vengano riforestate con acacie (die Akazie) che crescono velocemente.

Nel villaggio di Kokorou un contadino guarda verso il trattore (der Traktor, -en) che traccia lunghi solchi (die Furche, -n) nel duro suolo. Qui dovrebbero essere piantati presto alberi e cespugli (der Strauch, Sträucher) per fermare (aufhalten [hältst, hält], aufhielt, aufgehalten) l'inaridimento. "Piccoli passi (der Schritt, –e), grande effetto", dice l'esperto agrario (Agrar-) Omar Issa. Perché anche del terreno morto può tornare ad essere fertile. "In molti posti si vede già il primo verde", dice. Issa indica una piccola collina (der Hügel, –) i cui campi erano andati persi: "Ora speriamo che là presto si possa coltivare qualcosa."
***
Deutsche Welle Top-Thema del 23 giugno 2009.

Autonomia della Groenlandia

La Groenlandia (Greenland) ha marcato un passo verso l'indipendenza dalla Danimarca, la sua dominatrice (ruler) da 300 anni. Sono state tenute cerimonie per segnare l'inizio dell'autonomia (self-rule), approvata dagli elettori in un referendum dello scorso anno.

La regina Margarethe di Danimarca e il primo ministro hanno fatto il lungo viaggio da Copenhagen per partecipare alle (to attend) cerimonie nella capitale, Nuuk.

(armi sparano)

I cannoni (cannon) hanno sparato in mare dopo che la semplice bandiera nazionale bianca e rossa della Groenlandia é stata alzata.

Autonomia significherà per i groenlandesi guadagnare di più dalle ricchezze (riches) che giacciono sotto i campi ghiacciati che si vanno sciogliendo (melting) e il circostante oceano, il che include petrolio, gas, minerali e pietre preziose, ma ci si aspetta che i cospicui sussidi (subsidy) forniti dalla Danimarca vadano a ridursi.

(PM che parla in danese)

Il recentemente eletto primo ministro, Jakob Kuupik Kleist, dice che l'autonomia é stato un risultato (achievement) importante per una piccola comunità. La Groenlandia, ha detto, sia ora accettata come una nazione tra le altre. Il governo locale prenderà le responsabilità di polizia (policing) e giustizia e l'Inuit groenlandese diviene la lingua ufficiale, ma la Danimarca mantiene il controllo sulla difesa, gli esteri e la politica monetaria.
***
BBC Learning English World in the News del 22 giugno 2009.

Quando il tavolo operatorio si rompe

Una coppietta sovrappeso (übergewichtig). Esperti mettono in guardia dai drammatici effetti di un mondo globalmente grasso - perché chi é sovrappeso ha un rischio più alto rischio (das Risiko, -s/Risiken) di ammalarsi. Gli ospedali devono attrezzarsi per (sich einstellen, einstellte, eingestellt auf) i pazienti grassi.

[Foto: una coppietta sovrappeso siede su una panchina]

Il numero di grassi in tutto il mondo é cresciuto a un miliardo e potrebbe crescere (zunehmen, zunahm, zugenommen) ancora della metà per il 2015. Nel frattempo il problema non riguarda (betreffen [betriffst, betrifft], betraf, betroffen) più solo i Paesi industrializzati, ma anche quelli in via di sviluppo. Sfide (die Herausforderung, -en) completamente nuove sono poste al sistema sanitario (das Gesundheitswesen _). Per esempio quando le normali (herkömmlich) apparecchiature mediche non sono proprio non adatte (geeignet) per gli obesi (der/die Fettleibige, –n) estremi.

Anche Klaus Heisterkamp ha fatto questa scoperta. "Ero registrato (anmelden, anmeldete, angemeldet) per una operazione al naso. Sono stato scartato (verweigern, verweigerte, verweigert) da questa operazione perché sarei troppo grasso - troppo pesante per il tavolo operatorio (der Operationstisch, -e / OP-Tisch). E l'operazione non sarebbe così impellente (dringend) da non poter essere rimandata (verschieben, verschob, verschoben)", dice Heisterkamp. Poi s'é sentito la frase standard: "Dimagrisca (abspecken, abspeckte, abgespeckt [ugs.]) un poco e poi potrà tornare."

Heisterkamp pesava allora 190 chili. Sotto quel peso la maggior parte dei comuni tavoli operatori minacciano (drohen, drohte, gedroht) di rompersi, anche forcipi (die Klemme, –n) e aghi (die Nadel, –n) sono troppo piccoli. Per poter essere operato, l'obeso avrebbe dovuto perdere almeno 30 chili. L'operazione lo dovrebbe aiutare nel poter respirare (atmen, atmete, geatmet) di nuovo meglio la notte. Da mesi Klaus Heisterkamp soffriva (leiden, litt, gelitten) a causa (infolge) del suo sovrappeso di apnea (die Atemnot, Atemnöte) e riusciva a fatica a riposare.

Per il medico Christian Schneider non c'é altra via di uscita (es führt kein Weg daran vorbei): gli obesi devono cambiare il loro stile di vita (der Lebensstil, –e), fare più esercizio (sich bewegen, bewegte, bewegt) e nutrirsi meglio. Per farcela Klaus Heisterkamp si é fatto ridurre (verkleinern, verkleinerte, verkleinert) lo stomaco (der Magen, Mägen). Ma (allerdings) neanche la clinica che ha compiuto (durchführen, durchführte, durchgeführt) l'operazione era attrezzata per i pazienti con un estremo sovrappeso. L'ospedale ha dovuto perciò noleggiare (mieten, mietete, gemietet) un maxi (extragroß) tavolo operatorio.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 27 luglio 2007.

Abbattimento della foca canadese marginalizzato

L'annuale caccia canadese alla foca (seal) é finita con la cattura di solo un quarto della quota annuale delle foche. I pescatori accusano i prezzi in calo netto (to plummet) per le pellicce (pelt) di foca e un divieto EU in arrivo (impending) sui derivati dalla foca.

Molti cacciatori delle comunità di pescatori nel Canada orientale non hanno nemmeno pensato di tirar fuori le loro barche per la caccia alle foche di quest'anno. Il prezzo commerciale per una pelliccia di foca é di circa 12 USD, una diminuzione sostanziale da (a steep decline from) un picco di 100 dollari per una pelliccia di pochi anni fa. La quota di foche é stata posta a 273.000, ma quelli che si sono avventurati (to venture out) quest'anno ne hanno prese solo 70.000.

Il ridotto valore del rublo russo e la conseguente (subsequent) erosione di uno dei più grandi mercati canadesi per prodotti legati alla foca, ha in parte la responsabilità (to be to blame for) per il declino dei numeri. La Cina é un altro cliente principale, reso inaffidabile (to reel: muoversi in modo incontrollato) dalla recessione globale.

Ma é chiaro che l'aspettativa (prospect) di un divieto dell'Unione Europea sui prodotti derivati dalla foca e il crescente sdegno (disdain) internazionale per la caccia sta diventando un fattore importante nel suo quasi collasso. Il parlamento europeo ha approvato (to pass) il divieto in maggio, ma manca ancora l'approvazione (to back) dei governi EU. Che ci si aspetta sia solo una formalità.

Le pescherie canadesi ammettono ufficialmente che sono in una posizione sfavorevole (to have an uphill battle) in quello che é diventato un dibattito emotivo internazionale. Gruppi per i diritti degli animali hanno manifestato (to campaign) per decenni contro la caccia alla foca. La mattanza annuale é stata una fonte essenziale (critical) di sostentamento (income) stagionale per le comunità di pescatori già colpite duramente dalla marginalizzazione (to dwindle) delle scorte di pesce. Ma alcuni qui si chiedono se questo possa essere l'inizio della fine per una pratica vecchia di secoli.
***
BBC Learning English World in the News del 19 giugno 2009.

Brutti voti per l'istruzione

Robot protestano per un miglior sistema scolastico. Nel confronto (der Vergleich, -e) internazionale il sistema scolastico tedesco se la passa male (abschneiden, abschnitt, abgeschnitten schlecht). Scolari e studenti (der/die Studierende, -n) richiedono perciò da anni l'abolizione (die Abschaffung, –en) delle tasse scolastiche (die Studiengebühr, -en). E vogliono più maestri e professori.

[Foto: tre studenti che sono vestiti come robot]

Nella classe di Katrin ci sono 30 scolari. "Certo non può il maestro occuparsi di ogni persona, nemmeno quando volesse", si lamenta (bedauern, bedauerte, bedauert) Katrin. Gli scolari tedeschi scendono per le strade per (für etwas auf die Straße gehen) un miglior sistema scolastico. Alcuni hanno marinato la lezione (den Unterricht schwänzen, schwänzte, geschwänzt) per la dimostrazione e far sentire (Gehör verschaffen) le loro richieste (die Forderung, -en): criticano sui manifesti (das Plakat, -e) l'accorciamento del tempo scolastico nel ginnasio da 13 a 12 anni.

E' ugualmente (ebenfalls) grande la rabbia (der Unmut _) tra gli studenti. Dice il ventiduenne Malte: nelle aule universitarie c'é poco spazio, dobbiamo spesso sederci per terra, piove dentro, gli edifici sono vecchi". Anche lui chiede più insegnanti (die Lehrkraft, Lehrkräfte). "La Germania si piazza dappertutto agli ultimi posti (auf den hinteren Plätzen liegen)", dice un portavoce degli studenti di Colonia. Come esempio cita lo studio PISA e il numero di studenti al primo anno. "E il diploma di laurea da molto tempo non é così buono come viene chiesto (fordern, forderte, gefordert) internazionalmente", completa (ergänzen, ergänzte, ergänzt).

Sindacati (die Gewerkschaft, -en), organizzazioni studentesche (Schüler- und Studentenorganisationen) hanno indetto (aufrufen, aufrief, aufgerufen) proteste comuni. Il loro scopo: non solo richiamare l'attenzione sulle (hinweisen [weist, –] hinwies, hingewiesen auf) cattive condizioni degli edifici, le ore di scuola cancellate (ausfallen [fällst, fällt], ausfiel, ausgefallen) o le posizioni di insegnanti mancanti, ma piuttosto per criticare il sistema scolastico tedesco nel complesso (als Ganzes).

Tre studenti si sono travestiti da robot. Trovano che non si possa imparare abbastanza nel corso di studi (der Studiengang, Studiengänge) della laurea brevi. Uno di loro dice: "Ci dicono sempre che dobbiamo studiare più alla svelta. Così ci si sente proprio come robot, no?"
***
Deutsche Welle Top-Thema del 16 giugno 2009.

Dal medico

A Courtenay dal Tennessee piacerebbe imparare (erfahren [erfährst, erfährt], erfuhr, erfahren) qualcosa sull'appuntamento dal medico (der Arztbesuch, -e) in Germania. Vi ho già raccontato che prima (zunächst) si deve normalmente (in der Regel) prendere un appuntamento (einen Termin vereinbaren, vereinbarte, vereinbart). La Sprechstundenhilfe (l'accettazione) si occupa (übernehmen [nimmst, nimmt], übernahm, übernommen) della coordinazione (die Koordination). Questa é solitamente una donna, che nello studio medico (Arztpraxis) accetta (annehmen [annimmst, annimmt], annahm, angenommen) al telefono e registra (eintragen [trägst, trägt], eintrug, eingetragen) gli appuntamenti. Ha anche altri compiti (die Aufgabe, -n), la maggioranza dei quali attività d'ufficio [die Bürotätigkeit, -en]. Quindi si prende posto [Platz nehmen (nimmst, nimmt), nahm, genommen] nella sala d'attesa [das Wartezimmer, –] e si aspetta finchè arriva il proprio turno.

Poi vieni il dottore o una infermiera (die Arzthelferin, -nen) nella sala d'attesa e chiama (aufrufen, aufrief, aufgerufen) il nome o dice "Il prossimo (der Nächste, bitte)". Il dottore ha uno schedario (die Karteikarte, -n) in cui é registrata la storia medica del paziente. Per esempio la sua età, quanto pesa (wiegen, wog, gewogen), quanto é alto (groß), che malattie ha già (bereits) avuto, quando é andato l'ultima volta dal medico o che medicine (das Medikament, -e) gli sono state prescritte (verschreiben, verschrieb, verschrieben).

Poi il medico chiede al paziente come si sente. Il paziente può allora descrivere (beschreiben, beschrieb, beschrieben) come, per esempio, gli faccia male (weh tun, tat, getan) la pancia. O che ha mal di gola (die Halsschmerzen). Può raccontare (berichten, berichtete, berichtet) che ha la febbre (das Fieber, –), tosse (das Husten _) o raffreddore (der Schnupfen, –) da un paio di giorni. O se (falls) si é ferito (sich verletzen, verletzte, verletzt) può spiegare come sia successo - se (wenn) per esempio é caduto (stürzen, stürzte, gestürzt) dalla bicicletta e si é rotto (sich brechen [brichst, bricht], brach, gebrochen) una gamba, o cose simili.

Il medico chiede quindi altre domande. Chiede da quando ci sono (anhalten [hältst, hält], anhielt, anhalten) i dolori. Chiede se i dolori ci sono solo talvolta o sono costanti. Chiede se, per esempio, c'é lo stesso problema in famiglia, se magari si é ereditata (erben, erbte, geerbt) una malattia. E se ci sono medicine che non si tollera (vertragen (trägst, trägt), vertrug, vertragen) o a cui si é allergici. Cerca di derivare (ziehen, zog, gezogen) dai sintomi (das Symptom, -e) una diagnosi. Il che vuol dire: mette insieme (zusammensetzen, zusammensetzte, zusammengesetzt) i diversi dolori e cerca di scoprire (herausfinden, herausfand, herausgefunden) quali siano le cause.

Il medico ha diverse possibilità (die Möglichkeit, -en) per esaminare (untersuchen, untersuchte, untersucht) il paziente. Per prima cosa (zunächst) chiede spesso gentilmente al paziente di spogliarsi (sich freimachen, freimachte, freigemacht). "Machen Sie sich bitte frei!" che in questo caso significa togliersi (ausziehen, auszog, ausgezogen) gli abiti. Ma in genere (meistens) solo nel posto che fa male (bereiten, bereitete, bereitet die Schmerzen: causa i dolori), quindi ad esempi togliersi la T-Shirt, in modo che il medico possa auscultare (abhören, abhörte, abgehört) i polmoni o
tastare (abtasten, abtastete, abgetastet) la pancia. Poi usa spesso macchine per esaminare ulteriormente il paziente. Ad esempio può lavorare con una macchina a ultrasuoni (das Ultraschallgerät, -e). Questo succede ad esempio per una donna incinta (die Schwangere, -n). Per far ciò (dabei) per prima cosa mette (auftragen (trägst, trägt), auftragte, auftragt) un gel fresco sulla parte corrispondente (entsprechend) e poi ci passa (mitfahren [fährst, fährt], mitfuhr, mitgefahren) sopra con testina (der Kopf, Köpfe) per gli ultrasuoni. Quindi vede su un monitor nella pancia. Quando ci si é rotti una gamba, allora si deve passare ai raggi X (röntgen, röntgte, geröntgt) la frattura (der Bruch, Brüche), per vedere esattamente che cosa é rotto. Con una apparecchiatura per i raggi X (das Röntgengerät, -e) si possono mappare (abbilden, abbildete, abgebildet) le ossa (der Knochen, –).

Quando il medico ha scoperto i giusti sintomi, può proporre una diagnosi. Ovvero può dire al paziente di quale malattia soffre o che causa (die Ursache, -n) ha la malattia.

Normalmente si riceve dal medico una ricetta (das Rezept, -e). Su questo foglio di carta ci sono indicazioni (die Angabe, -n) per un farmacista (der Apotheker, –). Lì si prende la medicina che il medico ha prescritto. Spesso vengono prescritti antibiotici (das Antibiotikum, Antibiotika), per esempio quando si ha una polmonite (infezione [die Entzündung, -en] polmonare [die Lunge, -n]). Chi si é rotto una gamba, probabilmente riceverà un gesso (der Gips, -e), con in quale la frattura resterà tranquilla, dimodochè possa guarire. Alcuni pazienti vengono perfino internati (einweisen [weist, –] einwies, eingewiesen) in ospedale, per essere là per essere trattati ulteriormente o essere operati, quando si é molto malati.

Ma dal medico di può anche andare quando non si é per niente malati. Io andrò tra poco (demnächst) lì per fare un richiamo (erneuern, erneuerte, erneuert: rinnovare) della mia vaccinazione (der Impfschutz, -e). Ho un libretto (das Heft, -e) giallo, che ho ricevuto alla mia nascita. Su di esso ci sono tutte le vaccinazioni (die Impfung, -en) che ho ricevuto fino ad ora. Le vaccinazioni sono normalmente delle iniezioni. Si può ad esempio farsi fare una iniezione (die Spritze, -n), per mezzo della quale in futuro non potrà prendersi il morbillo (die Masern), lo rosolia (die Röteln) o la varicella (die Windpocken).

Si può anche andate per un check-up. Il medico fa svariati test. Si fa ad esempio andare uno su di un hometrainer. Per homtrainer da noi si intende una biciletta che resta nell'abitazione ed é (befestigen, befestigte, befestigt) fissata stabilmente. Con quella uno non può realmente andare, piuttosto solo spingere sui pedali. Durante questo test si é collegati (anschließen, anschloss, angeschlossen) a una macchina che misura (messen [misst, -], maß, gemessen) ad esempio quanto forte batte (klopfen, klopfte, geklopft) il cuore. Il medico può poi misurare anche la pressione sanguigna (der Blutdruck _) o prelevare (abnehmen [nimmst, nimmt], abnahm, abgenommen) del sangue ed esaminarlo nel laboratorio. Così si sa se uno é sano.

...

***

Era la traduzione dell'episodio n°53 di Slow German. Il testo originale, adatto a chi abbia una buona conoscenza di base del tedesco, é lì disponibile anche letto dall'autrice, Annik Rubens, in formato mp3.

La disputa del museo dell'Acropoli

Gli operai stanno dando gli ultimi ritocchi (to put the final touches) al museo dell'Acropoli in Atene in preparazione (in readiness) della la sua apertura più avanti questa settimana. L'edificio é stato specificamente progettato per ospitare (to house) i marmi Elgin che sono nel British Museum a Londra.

Questa sarà una settimana molto spiacevole (uncomfortable) per la Gran Bretagna. Il ministro greco della cultura, Antonis Samaras, ha gettato benzina sul fuoco (to stoke up the pressure) rigettando quella che ha affermato fosse un'offerta del British Museum di prestare alcune delle sculture che furono trafugate dal Partenone all'inizio (at the turn of) del diciannovesimo secolo.

Dal British Museum si dice che considererebbero un prestito di tre o quattro mesi, ma solo se la Grecia accettasse il fatto (to acknowledge) che Londra sia il proprietario legittimo. Samaras ha detto che la Grecia non può fare una tale cosa in quanto legittimerebbe (to legitimise) il furto e vandalismo di Lord Elgin.

Per anni gli sforzi senza successo di assicurare il ritorno del fregio (frieze) scolpito (to sculpt) sono stati diretti in termini educati da diplomatici e accademici. Molti greci si sono stancati di quello che un nuovo movimento ha descritto come le tattiche ondivaghe (wishy-washy) del governo ateniese. Negli scorsi quattro mesi 100.000 persone hanno sottoscritto (to sign up for) quella che promette essere una campagna più dinamica. Alcuni di loro dimostreranno fuori dal nuovo museo la notte prima dell'inaugurazione.

Il leader del gruppo, Alexis Mantheakis, dice che se Londra ha potuto restituire (to hand back) l'India dovrebbe essere in grado (to be capable) di svuotare una stanza del British Museum.
***
BBC Learning English World in the News del 3 giugno 2009.

Censura in Iran

L'internet come connessione con l'estero (draußen). In Iran ci sono molte persone che sperano in un cambio (die Veränderung, -en) politico - anche la giovane attrice Pegah Ahangarani. Lei informò durante un viaggio in Germania della difficile vita nel suo Paese.

[Foto: una iraniana con il velo (das Kopftuch, Kopftücher) siede di fronte a un computer in un Internet-Café]

"La maggior parte dei media in Iran sono statali", racconta Pegah Ahangarani. Ci sono ben pochi (kaum) giornali indipendenti. Resta lì solo l'internet a disposizione, che é usato soprattutto dai giovani. Ma molti siti internet sono bloccati (blocken, blockte, geblockt). La libertà di stampa in Iran é molto ristretta (einschränken, einschränkte, eingeschränkt). Non si può semplicemente scrivere quello che uno vuole, soprattutto non sul Presidente.

Anche quando si vuole scrivere qualcosa sulla verdura si fa attenzione, dice Ahangarani. Ci si censura (zensieren, zensierte, zensiert) da soli. Perciò anche lei con difficoltà (nicht einfach) ha scritto liberamente (nach Lust und Laune), quando una volta ha pubblicato (verfassen, verfasste, verfasst) un blog per la Deutsche Welle. In Iran i blogger vivono pericolosamente, perché ci sono regole molto severe (streng). Pegah Ahangarani supporta i riformisti nel suo Paese.

Non é la sola con (mit ... alleine dastehen nicht) questo parere politico. "Ci sono molti giovani che sono per i riformisti", spiega. Naturalmente questi hanno poco potere. I media, al contrario possono essere molto efficaci. Per le elezioni del 2009 i sostenitori delle riforme hanno potuto per la prima volta avvantaggiarsi (profitieren, profitierte, profitiert) di ciò: la televisione di Stato ha dovuto passare determinate cose senza censura (unzensiert). Tra cui (dazu gehören) la pubbilicità per i candidati e il dibattiti televisivi.

L'attrice spera che questi programmi televisivi lascino le loro tracce anche nelle persone del suo Paese - là dove pochi leggono il giornale. Eppure, secondo il punto di vista di (nach Ansicht von) Pegah Ahangarani, prima che la situazione nel suo Paese cambi, gli iraniani devono forse (möglicherweise) fare ancora un lungo cammino (einen langen Weg gehen).
***
Deutsche Welle Top-Thema del 16 giugno 2009.

Il lancio di Bing

Il nuovo motore di ricerca di Microsoft, Bing, é stato lanciato oggi con una grande campagna pubblicitaria. L'azienda spera che competerà con (to rival) concorrenti (competitor) come Yahoo e Google.

Microsoft ha avuto un motore di ricerca da molti anni. E' passato da numerose incarnazioni ma il problema era che relativamente poche persone lo hanno mai usato. La più grande azienda di sviluppo software vuole cambiare ciò con il lancio di Bing. Descritto come un "motore decisionale", Bing promette di rendere più semplice e più veloce fare la spesa, prenotare un volo o cercare un ristorante online di quanto lo sia con altri siti.

Ma alcuni esperti si stanno chiedendo perché si dovrebbe smettere di usare Google, uno dei motori di ricerca più usati al mondo, e cominciare ad usare Bing? Microsoft dice che é perchè il 40% delle interrogazioni (query) sul sito del loro concorrente restano senza risposta (to go unanswered) - cosa che loro possono migliorare (to improve on). E mentre resta da vedersi (it remains to be seen) quanto gli utenti saranno attratti da Bing, molti pubblicitari (advertiser) lo sono già.

Bing é alla moda. Alcune funzionalità (feature), come l'anteprima (preview) video senza lasciare il sito, migliora (to surpass) quello che é offerto da Google. Microsoft si sta prendendo un grosso rischio finanziario con Bing. Si sono spesi 100 milioni di dollari nella sola campagna pubblicitaria.
***
BBC Learning English World in the News del 3 giugno 2009.

Comizio dell'opposizione iraniana


Il principale contendente dell'opposizione alle elezioni presidenziali iraniane, Mir-Hossein Mousavi, ha annullato un comizio (rally) pianificato per oggi, più tardi. Mousavi ha rigettato (to condemn) il risultato dell'elezione, ma il presidente Ahmadinejad conferma (to insist) che é stato rieletto in modo corretto (fairly).

Solo ore prima che il comizio avrebbe dovuto cominciare, il principale candidato dell'opposizione, Mir-Hossein Mousavi, ha annunciato che la dimostrazione é stata cancellata perché non ha ricevuto l'autorizzazione (permission) ufficiale. Mi é stato spiegato da (to understand from) fonti vicine a Mousavi che é stato avvisato che per la prima volta é stata data autorizzazione alla polizia e alla milizia Basij di usare proiettili veri (live round) se la dimostrazione fosse continuata.

Un comizio minore sta avvenendo (to be in progress) correntemente (at the moment) nell'Università di Teheran, tenuto (to be addressed) dalla moglie di Mousavi, Zahra Rahnavard. Ha detto agli studenti che il comizio é stato cancellato perché temevano che le vite dei partecipanti (those attending) avrebbe potuto essere in pericolo. Notizie dal suo comizio indicano che paramilitari stanno cercando di interromperlo (to break it up). Gli studenti si stanno rifugiando (to take cover) in una moschea.
***
BBC Learning English World in the News del 15 giugno 2009.

Attendere la morte tra le pietre

Da più di un decennio Mokarrameh Ebrahimi é in prigione (im Gefängnis sitzen [sitzt, -], saß, gesessen). Ogni giorno deve temere (fürchten, fürchtete, gefürchtet) di essere lapidata (steinigen, steinigte, gesteinigt). E' stata condannata (verurteilen, verurteilte, verurteilt) a causa (wegen) di una relazione extraconiugale (der Ehebruch, Ehebrüche). Il suo partner é già stato lapidato.

[Foto: una donna protesta contro le lapidazioni (das Steinigung) in Iran]

Mokarrameh Ebrahimi é nella prigione di Choubin, nella provincia iraniana Ghazvin, da undici anni. Ali, suo figlio undicenne, é con lei. Alcune settimane fa Ali ha perso (verlieren, verlor, verloren) suo padre Jafar Kiani e Ebrahimi il suo compagno. Kiani é stato lapidato. Anche Ebrahimi é minacciata (drohen, drohte, gedroht + Dativ) con la stessa morte. Ha convissuto con Kiani, sebbene fosse sposata con un altro uomo. Undici anni fa lei e il suo partner sono stati condannati secondo l'articolo 83 del codice penale (das Strafgesetzbuch, Strafgesetzbücher) iraniano a morte mediante lapidazione per una relazione extraconiugale.

Per una lapidazione i colpevoli (der/die Verurteilte, -n) ancora vivi (lebendig) vengono avvolti in un leggero tessuto in cotone (die Baumwolle, -n) e quindi sepolti in una buca nel terreno (das Erdloch, Erdlöcher). Un gruppo di uomini, principalmente impiegati giudiziali (der/die Justizbeamte, –n) e guardie della rivoluzione lanciano le pietre, la cui grandezza é ben fissata nel codice iraniano: non devono essere tanto grosse da uccidere il condannato immediatamente (sofort) se ne viene colpito da una o due.

"La lapidazione é una pena barbara e disumana", dice Mina Ahadi, presidente del comitato internazionale contro la lapidazione. "La pressione internazionale può in ogni caso portare il governo iraniano ad abolire (abschaffen, abschaffte, abgeschafft) legalmente questa pena", dice Gasser Abdel-Razek, il direttore regionale di Human Right Watch per il Vicino Oriente e il Nordafrica. Si devono proprio sostenere (unterstützen, unterstützte, untergestützt) quelle forze in Iran che sono impegnate contro (engagieren, engagierte, engagiert gegen) le lapidazioni.

La programmata lapidazione di Jafar Kiani e Mokarrameh Ebrahimi fu rinviata (aussetzen, aussetzte, ausgesetzt) dall'amministrazione (die Behörde, –n) iraniana a causa delle proteste in tutto il mondo (weltweit). Nonostante ciò Kiani venne lapidato pubblicamente alcune settimane dopo nelle vicinanze della città di Takestan. Anche nel caso di Ebrahimi può succedere lo stesso. Nonostante ciò c'é ancora speranza per la madre quarantatreenne. "Mokarrameh può sfuggire (entkommen, entkam, entkommen) alla lapidazione, se esercitiamo (ausüben, ausübte, ausgeübte) abbastanza pressione mondiale", dice Mina Ahadi. "Possiamo ancora salvarla (retten, rettete, gerettet)."
***
Deutsche Welle Top-Thema del 24 luglio 2007.

Download illegali

Circa sette milioni di persone in Gran Bretagna partecipano (to be involved) al download illegale con un alto costo per l'economia - ma un cambiamento di comportamento (attitude) sarà difficile. Un rapporto avverte che criminalizzare chi effettua download illegali potrebbe non essere il giusto modo d'agire (course).

Il rapporto da un ente (body) che fornisce indicazioni (to advise) al governo in materia di copyright esamina il sentimento (attitude) del consumatore nei confronti del download illegale. I ricercatori hanno trovato 1.3 milioni di persone online su una sola rete di file-sharing in un giorno lavorativo (weekday) e hanno calcolato (to work out) che in un anno avrebbero accesso libero a materiale con un valore di 120 miliardi di sterline.

Il rapporto dice che sette milioni di persone che scaricano (to download) in Gran Bretagna non possono essere tutti studenti, devono essere coinvolte (to involve) anche persone più anziane. Ma dice che c'é incertezza su cosa sia o non sia illegale, e il fatto che così tanto sull'internet sia gratuito aggiunge confusione.

Il rapporto avverte il governo che criminalizzare i downloaders (chi scarica contenuti digitali dall'internet) potrebbe avere enormi costi economici e potrebbe persino non funzionare.
***
BBC Learning English World in the News del 29 maggio 2009.

L'estrema destra vince in Olanda

Gli exit poll nei Paesi Bassi (the Netherlands) suggeriscono che il Partito Liberale di estrema destra é arrivato secondo complessivamente (overall). Il leader del partito, Geert Wilders, dice che i voti mostrerebbero che gli olandesi rifiuterebbero il superstato europeo.

Se gli exit poll vengono confermati, Geert Wilders e il suo Partito Liberale passeranno in Olanda dal nulla al secondo posto in soli pochi anni. Il partito di estrema destra e il suo indipendente (maverick) leader sono stimati (to set to) di prendere circa il 15% dei voti spingendo i Laburisti, che sono parte della coalizione governativa olandese, al terzo posto.

Se i risultati sono confermati, il Partito Liberale manderà almeno quattro membri al parlamento europeo. Wilders dice che gli olandesi hanno mandato il messaggio che sono stanchi di essere governati da Brussels.

Geert Wilders é stato espulso (to ban, banned, banned) dalla Gran Bretagna dopo aver fatto un film che collegava versi del Corano con gli attacchi terroristici su New York e Londra. Ha promesso di usare il suo successo politico come una molla (springboard) per un nuovo tentativo di visitare la Gran Bretagna.
***
BBC Learning English World in the News del 5 giugno 2009.

La dinastia del profumo di Colonia

Il profumo "Eau de Cologne" in un antico (historisch) flacone. Dato che l'acqua in passato era considerata insalubre (gesundheitsschädlich), i profumi erano usati per la copertura (das Überdecken - überdecken, überdeckte, überdeckt) degli odori corporei spiacevoli. Un uomo in Colonia inventò (erfinden, erfand, erfunden) l'Eau de Cologne. Un museo racconta la storia di questo profumo.

[Foto: un uomo in un abito (das Kostüm, -e) Rococò tiene in mano (mithalten [hältst, hält], mithielt, mithalten) una bottiglietta di profumo]

Un uomo con un ottimo (genial) olfatto (der Geruchssinn, –e) e un naso fino per (eine Nase für) l'affare creò in Colonia quasi 300 anni fa un profumo estremamente prezioso. Il profumiere Johann Maria Farina, che arrivò nel 1709 nella città commerciale (die Handelsstadt, Handelsstädte) in rapida espansione (blühend) di Colonia, diede il nome di "Eau de Cologne" (acqua di Colonia - Wasser von Köln) al profumo di sua creazione (die Schöpfung, -en) in onore della sua nuova patria. Dalla più alta fabbrica di profumo del mondo é nato il museo del profumo "Farina Haus". Eppure il piccolo museo di fronte allo storico palazzo comunale (das Rathaus) é ancora sconosciuto ai più.

Nella "Farina Haus" spira (wehen, wehte, geweht) tra le stanze una lieve aria (der Hauch, –e) della Storia. Le cantine sono quasi mantenute (erhalten [erhältst, erhält], erhielt, erhalten) in copia originale (originalgetreu) e raccontano della produzione di Farina dell'acqua di Colonia. Dato che (da) l'acqua 300 anni fa era considerata sporca (dreckig) e insalubre, i profumi erano usati a copertura degli odori corporali spiacevoli: "Le persone non si lavavano. Alcuni si facevano quasi (geradezu) una doccia (übergießen, übergoss, übergossen)", racconta la guida del museo, che guida (leiten, leitete, geleitet) tra le stanze i suoi visitatori a richiesta (auf Wunsch) anche in veste (die Tracht) Rococò.

L'Eau de Cologne era alla portata economica (erschwinglich) solo per i più ricchi. Le bottigliette (das Fläschchen, -) di Farina andavano anche a praticamente tutte le corti (der Hof, Höfe) in Europa, dall'imperatore d'Austria (Österreich), dalla regina Elisabetta d'Inghilterra o anche dallo Sciah di Persia. Napoleone Bonaparte, secondo la leggenda (der Legende zufolge), faceva fare (anfertigen, anfertigte, angefertigt) i suoi stivali (der Stiefel, –) in modo che ci fosse sempre (stets) stato spazio per un flacone. Il successo di Farina ha continuamente (immer wieder) attirato plagiatori nel campo, sottolinea la guida del museo. Tra i quali enumera Farina anche un profumo apparso (auftauchen, auftauchte, aufgetaucht) nel 1792 da Kaufmann Wilhelm Mühlens: la marca "4711 Echt Kölnisch Wasser (vera acqua di Colonia)".
***
Deutsche Welle Top-Thema del 20 luglio 2007.

Gli USA preparano il passaggio al digitale

Più di due milioni di famiglie (household) negli USA avranno il televisore senza segnale (blank) oggi, quando le emittenti (station) di tutta la nazione (across the country) spengono definitivamente (for good) il loro segnale analogico. La transizione digitale a livello nazionale (nationwide) ha causato una corsa dell'ultima ora per comprare convertitori (converter box) e nuove televisioni.

I telespettatori (television viewer) americani sono stati bombardati con una serie di spot pubblicitari (advert: advertisement) per le passate settimane, avvertendoli che il segnale analogico (analogue) sarebbe stato terminato (to switch off) oggi e spingendoli (to urge) a comprare convertitori da tavolo (set-top converter box) se non volevano perdere la ricezione (reception).

Il governo ha emesso dei buoni (coupons), del valore di 40 dollari ognuno, per coprire la maggior parte della spesa. In totale le autorità USA hanno speso due miliardi di dollari per rendere la transizione senza scosse (smooth). Ma, secondo la Commissione Federale per le Comunicazioni (Federal Communications Commission), ci sono ancora 2.2 milioni di famiglie che non hanno fatto alcuna preparazione.

Diversamente dalla Gran Bretagna, dove il segnale analogico é stato spento regione per regione (region by region), gli Stati Uniti hanno deciso di staccare la spina (to pull the plug) in un colpo solo (in one go) su tutta la nazione portando ad accusare che alcuni gruppi, soprattutto gli anziani (elderly) e le famiglie con basse entrate, siano stati lasciati indietro nella corsa al digitale (digital rush).
***
BBC Learning English World in the News del 12 giugno 2009.

Il grande silenzio

Carri armati (der Panzer, -) sulla piazza Tienanmen. Il 3 e 4 giugno 1989 sono state uccise durante le proteste studentesche in Pechino centinaia, forse migliaia di persone. Fino ad oggi é stata impedita (unterdrücken, unterdrückte, unterdrückt) in Cina ogni discussione sul cosiddetto massacro di Tienanmen.

[Foto: un uomo in piedi di fronte a quattro carri armati]

Sono vicinissime tra loro (dicht an dicht), centinaia di lapidi (der Grabstein, -e) del cimitero Wan'an in Pechino Ovest. Si deve cercare a lungo, per trovare le tombe (das Grab, Gräber) con la data 3 o 4 giugno 1989, come per esempio la tomba di Li Yuan. L'iscrizione tombale (die Grabinschrift, –en) accenna (andeuten, andeutete, angedeutet) solo agli eventi. "Aveva solo 30 anni quando é stato improvvisamente strappato da questo mondo (der Welt entrissen werden)", dice. Il cimitero Wan'an é uno dei rari (ganz wenig) posti in Pechino in cui é visibile oggi la memoria del massacro.

A circa 15 chilometri di distanza dal cimitero si trova l'università di Pechino. Soprattutto i giovani pechinesi sanno oggi solo ben poco degli eventi di quel tempo. Molti studenti diventano nervosi rispetto a domande su questo (danach). Uno studente di economia é davvero sicuro (zwar sicher) che a quei tempi é successa una ingiustizia (das Unrecht _). Ma come molti altri anche lui pensa che si debba solo guardare avanti (nach vorne): "Il passato é passato (das Vergangene ist vergangen)", dice.

Eppure ci sono anche persone che combattono contro il dimenticare - come la settantaduenne Ding Zilin. Nel 1989 suo figlio, allora diciassettenne, é stato ucciso (erschießen, erschoss, erschossen) dai soldati. Ancora oggi non ha elaborato il lutto (verwinden, verwand, verwunden den Tod) del suo unico figlio. Ding Zilin é la fondatrice delle "Madri di Tienanmen", che per anni ha raccolto i nomi delle vittime. La ex-professoressa chiede (fordern, forderte, gefordert) al governo cinese il diritto di essere a lutto (trauern, trauerte, getrauert) pubblicamente. I feriti di quel tempo dovrebbero avere sostegno statale. "Questo é il minimo (das Mindeste)", dice Ding, "ma il governo non vuole cedere (einlassen [lässt, -], einließ, eingelassen) nemmeno una volta."

Per il Partito e per i media (die Media, Medien) controllati dallo stato il tema 4 Giugno é un tabù. I dibattiti quindi (daher), semmai (wenn überhaupt), si tengono solo su internet. La giornalista critica Lin Canzhou dice: "Lontano dai (abseits) media controllati dallo Stato ci sono molti che vogliono sapere la verità. Ma prima che se ne possa discutere apertamente, sicuramente dovranno passare (vergehen, verging, vergangen) ancora altri dieci anni.

***

Deutsche Welle Top-Thema del 12 giugno 2009.

La Corea del Nord imprigiona giornaliste USA

Il Dipartimento di Stato americano dice che é profondamente preoccupato sul destino di due giornaliste americane che sono state dichiarate colpevoli in Corea del Nord di "atti ostili" verso il Paese. Sono state arrestate in marzo da guardie di confine della Corea del Nord.

Diplomatici americani dicono che stanno usando tutti i possibili canali affinché le due giornaliste siano rilasciate, ma il fatto é che non sarà semplice. Gli Stati Uniti e la Corea del Nord non hanno relazioni diplomatiche. Si scambiano messaggi per mezzo di diplomatici (officials) di Paesi terzi. Il leader nordcoreano, Kim Jong-il, ha richiesto colloqui diretti con gli Stati Uniti per anni, e potrebbe usare le due americane, Euna Lee e Laura Ling, come merce di scambio (bargaining chip) per cercare di ottenere vantaggi (to win concessions) da Washington.

Guardie del Nord hanno arrestato la coppia mentre stavano lavorando vicino al confine del Paese con la Cina il 17 marzo. Sono state ora considerate colpevoli di atti ostili (to convict of hostile acts) contro il Paese, e di essere entrati illegalmente nel Nord. Hanno di fronte a sè la prospettiva (to face the prospect) di essere mandati a uno dei campi per prigionieri del Nord. Il Dipartimento di Stato americano ha descritto le condizioni in questi istituti come "grevi" (harsh) e "tali da mettere a rischio la vita" (life-threatening).

Prima che il verdetto fosse emesso, il Segretario di Stato USA Hillary Clinton ha descritto le imputazioni (charge) contro le due donne come "senza fondamento" (baseless) e ha detto che si sarebbe dovuto permettere a loro di tornare a casa. Sta pensando di esplorare la possibilità di mandare un inviato (envoy) per cercare di ottenere il loro rilascio. Ci sono state delle voci non controllate (speculation) nei giorni scorsi secondo cui l'ex vice presidente USA Al Gore potrebbe andare a Pyongyang. E' il co-fondatore della azienda mediatica (media company) per cui le due donne lavorano.
***
BBC Learning English World in the News del 8 giugno 2009.

Senza scelta in Germania

La mancanza di permesso di lavoro (die Arbeitserlaubnis, -se) spinge qualcuno nella criminalità (die Kriminalität _). Prima era più semplice per gli immigrati vietnamiti (der Zuwanderer, -): trovavano lavoro in Germania e avevano il permesso di restare. La maggior parte dei vietnamiti che arrivano oggi in Germania vengono rimpatriati (abschieben, abschob, abgeschoben)

[Foto: un giovane uomo vietnamita dà a un altro sulla strada un pacco (die Schachtel, -n) di sigarette]

Nel quartiere berlinese di Marzahn vivono molti immigrati vietnamiti. Alcuni di questi sono commercianti e lavorano nei loro chioschi (die Imbissbude, –n), negozi di fiori o abiti. Si sono conquistati la loro residenza in Germania per mezzo di molti anni di duro lavoro. Un'auto della polizia non fa a loro nessuna paura. E' diverso per i venditori vietnamiti di sigarette al bordo (am Rande) dei posteggi: rischiano continuamente (immer wieder) la loro vita fuggendo (die Flucht, -en) dalla polizia.

I commercianti abusivi (der Schwarzhändler, -) appartengono ad una nuova generazione di immigrati senza futuro in Germania, dice Tamara Hentschel dell'associazione di aiuto ai vietnamiti "Reistrommel". Attratti da bande di Schleuser (chi per soldi fa passare illegalmente il confine a immigrati clandestini) queste persone hanno pagato molto denaro per il loro viaggio. Ma la loro richiesta di asilo (der Asylantrag, Asylanträge) resta senza successo nella maggioranza dei casi. Senza lavoro nè soldi, alcuni diventano criminali e commerciano, per esempio, in sigarette di contrabbando (schmuggeln, schmuggelte, geschmuggelt).

I vietnamiti sono il terzo gruppo per numerosità di richiedenti asilo (der Asylbewerber, -) in Germania. Ma quasi nessuna delle loro richieste di asilo ha successo, afferma (bestätigen, bestätigte, bestätigt) il commissario (der Beauftragte, –n) berlinese all'integrazione Volker Piening. Per esempio nel 2008 quai 1300 vietnamiti hanno fatto richiesta (Antrag stellen, stellte, gestellt) di asilo, ma solo lo 0.1 per cento ha avuto successo. La gran parte dei vietnamiti viene anzi rimpatriato - tranne quando motivi umanitari non parlino contro di ciò, come ad esempio una cattiva salute.

Circa 85.000 vietnamiti lavorano correntemente legalmente in Germania. Diversamente dagli immigrati arrivati dopo ce l'hanno fatta in molti negli anni '70 e '80 a costruirsi una vita in Germania. I bambini di questi immigrati vietnamiti sono considerati oggi come estremamente diligenti (fleißig). Più della metà degli studenti vietnamiti frequenta le scuole superiori (das Gymnasium, Gymnasien), molto più di altri gruppi di immigrati e perfino più dei loro coetanei (der Altersgenosse, -n) tedeschi.

***

Deutsche Welle Top-Thema del 05 giugno 2009.

Imminente la milionesima parola inglese

Si é sostenuto che la milionesima parola nella lingua inglese é vicina ad essere creata. Una azienda americana che segue l'uso del linguaggio su internet ha fatto questa previsione. In ogni modo gli editori di dizionari tradizionali non sono così sicuri ...

L'idea della milionesima parola che entra nella lingua inglese é una brillante azione di pubbliche relazioni della texana (Texas-based) Global Language Monitor. La GLM mantiene un potente servizio di ricerca che monitorizza il traffico web. Fanno i loro soldi dicendo a organizzazioni quanto spesso il loro nome é menzionato nei nuovi media, come é internet.

Possono anche cercare parole di nuova generazione (newly coined). Una volta che una parola é stata usata 25000 volte nei siti di social networking e simili, GLM la dichiara essere una nuova parola. Secondo i loro calcoli si crea una nuova parola in inglese ogni 98 minuti, da cui la stima che la milionesima parola é vicina ad essere creata.

Comunque, se parli a lessicografi, professionisti del dizionario, questi raccontano una storia che é leggermente diversa. I dizionari hanno criteri più stringenti per cosa costituisce una nuova parola, per esempio, deve essere usata per un certo periodo di tempo. I lessicografi ti diranno che é impossibile quantificare l'esatta dimensione del vocabolario inglese, ma se accetti ogni termine tecnico e ogni oscura parola specialistica allora siamo già ben sopra il milione. E se limiti (to restrict) l'inclusione di gergo (slang) specialistico, allora ci sono probabilmente (possibly) tre quarti di milione di parole in inglese. Tutto ciò é ben oltre le 20 - 40.000 parole che chi parla fluentemente (a fluent speaker) solitamente usa (would use), o le poche migliaia con cui puoi essere considerato accettabile (to get by) in inglese. Fondamentalmente (basically) dato che un miliardo (billion) e mezzo di persone che parlano una qualche versione della lingua, non é una sorpresa (it's small wonder) che l'inglese é la lingua che cresce più velocemente nel mondo.
***
BBC Learning English World in the News del 10 giugno 2009.

Autori bambini

Lo scrivere fa divertire anche i piccoli (der/die Kleine, -n)! Streghe (die Hexe, –n), calcio, primo amore: bambini e ragazzi pubblicano le loro storie in loro propri libri. L'ispirazione (die Inspiration, –en) in ciò (dabei) più importante dell'ortografia (die Rechtschreibung) e della grammatica.

[Foto: un ragazzetto (kleiner Junge) scrive su un foglio di carta mentre ride]

Mercoledì pomeriggio in un ex (ehemalig) edificio industriale in Lipsia (Leipzig). Linus e Niklas, di otto anni, siedono a un grande tavolo nell'officina di scrittura (die Schreibwerkstatt, Schreibwerkstätten) e scrivono storie: Linus a proposito di un labirinto e Niklas di una squadra di calcio. Entrambe le storie sono solo all'inizio. Quando sono pronte, verranno pubblicate (erscheinen, erschien, erschienen) in un libro. Linus ha già scritto un libro. Ci ha messo quasi un anno. "Si deve pensare un titolo, inventare (sich etwas ausdenken, ausdachte, ausgedacht) l'intera storia e anche far da sè le immagini", spiega lo studente.

Far da sè - questo é il grande motto del Lipziger Verein Buchkinder e.V. (Associazione del libro per bambini di Lipsia - club registrato). Qui ragazzi e ragazze diventano veri autori. Gli scrittori bambini (der Nachwuchsschriftsteller, -) sono tra i quattro e i sedici anni. I bambini e i ragazzi non scrivono (verfassen, verfasste, verfasst) solo le storie - dalle idee, via il testo e le figure, fino alla stampa: i bambini si occupano di tutto quanto.

Il fondatore del club, Ralph-Uwe Lange, era prima un insegnante. Dice: "Vogliamo che i bambini possano sviluppare (entfalten, entfaltete, entfaltet) da noi liberamente i loro pensieri." L'associazione non vuole produrre (herausgeben, herausgab, herausgegeben) letteratura per l'infanzia, ma piuttosto letteratura che é scritta da bambini ed é a proposito della (handeln, handelte, gehandelt von) loro vita. Naturalmente i testi spesso contengono (enthalten [enthältst, enthält], enthielt, enthalten) ortografia sbagliata ed errori grammaticali, ma questo é tenuto nel conto (in Kauf nehmen). In ogni caso (sowieso) per quanto riguarda i contenuti (inhaltlich) é permesso (erlauben, erlaubte, erlaubt) di tutto.

Finora (bisher) il club ha pubblicato 130 libri, e ogni settimana più di 100 ragazzi e ragazze frequentano i diversi corsi. Il progetto dovrebbe in futuro diventare persino più grande (erweitern, erweiterte, erweitert): é progettato un asilo, in cui già a tre anni si possa avere a che fare con i libri.
***
Deutsche Welle Top-Thema del 05 giugno 2009.

Il geometra del mondo

Alexander von Humboldt in un dipinto del 1806. Il suo obiettivo era di capire la terra intera. Perciò Alexander von Humboldt viaggiò (bereisen, bereiste, bereist) per mondo e nei suoi viaggi di ricerca molte volte si mise in (in etwas geraten, geriet, geraten) pericolo mortale.

[Foto: un ritratto di Alexander von Humboldt]

Alexander von Humboldt sapeva tutto quello che un uomo del suo tempo poteva conoscere. Per la sua formazione erano stati ingaggiati (engagieren, engagierte, engagiert) i migliori insegnanti che gli resero familiare (mit etwas vertraut machen) il pensiero illuminista (aufklärerisch): l'uomo dovrebbe decidere da sè della propria vita e pensieri. Così Alexander cresce (aufwachsen, aufwuchs, aufgewachsen) - e studia tra l'altro medicina, fisica, matematica e botanica.

Al naturalista Alexander von Humboldt interessa soprattutto la questione su come funzioni l'ecosistema complessivo della Terra. Che lui non possa stare in Berlino per questo motivo, lo capisce ben presto. Come muore sua madre nel 1796, Humboldt eredita una grossa fortuna (das Vermögen, -). Con quella può finalmente realizzare (sich erfüllen, erfüllte, erfüllt) il sogno di viaggiare per il mondo. Si prepara (vorbereiten, vorbereitete, vorbereitet) per tre anni al suo prima viaggio di ricerca in America. Parte (aufbrechen [brichst, bricht], aufbrach, aufgebrochen) insieme al botanico Aimé Bonpland nel 1799.

Dalla Spagna viaggia verso l'America Latina (Lateinamerika). Humboldt attraversa (durchwandern, durchwanderte, durchwandert) le Ande, un viaggio di mesi, migliaia di chilometri. Nel giugno 1802 scala il Chimborazo, che allora era creduto il monte più alto del mondo. Manfred Geier, biografo di Humboldt, racconta: "Era insieme alle sue guide quasi in cima (fast oben). Gli cominciò ad uscire il sangue dagli occhi. Era a più di 6000 metri di altitudine, quando trovarono un crepaccio (die Spalte, -n) che non poterono superare (hinwegkommen, hinwegkam, hinweggekommen)." Humboldt si mise molte volte in pericolo di vita. In effetti uno dei suoi motti afferma: "Imparare da solo, soffrire (erleiden, erlitt, erlitten) da solo."

Il 3 agosto 1804 Humboldt e Bonpland rientrano (wieder betreten [betrittst, betritt], betrat, betreten) sul suolo europeo. Sbarcano in Francia e vengono festeggiati. Anche in Berlino Alexander von Humboldt diventa una star della società. Humboldt é occupato per il resto della sua vita ad analizzare (auswerten, auswertete, ausgewertet) ogni pianta, animale, pietra e il suo memoriale dall'America. Il suo famoso lavoro "Il cosmo (Der Kosmos)" divenne poco dopo la sua pubblicazione un bestseller (der Bestseller, -).
***
Deutsche Welle Top-Thema del 02 giugno 2009.

Nonnette trafficanti di droga

La polizia cilena ha arrestato due donne di 72 e 80 anni dopo aver trovato una provvista clandestina (stash) di cocaina e contanti nella loro casa. Si pensa che le donne abbiano tenuto un traffico (trafficking) di droga nella zona per anni.

La polizia ha fatto irruzione (to raid) nella casa durante la notte e ha trovato due chili di cocaina e circa 65.000 dollari in contanti. Hanno arrestato l'ottantenne Maria Valdebenito e la settantaduenne Giselle Gilbert e le ha accusate di (to charge with) reati legati al traffico di droga.

La signora Valdebenito é costretta a letto (bedridden). I pubblici ministeri (prosecutor) dicono che ha ricevuto le droghe da suoi contatti e le ha passate alla sua complice più giovane e agile perché le vendesse. La casa che le donne usavano come loro base é solo a pochi metri dalla più grande accademia di polizia cilena.

I PM dicono che le donne dovrebbero essere tenute in custodia preventiva (to take into preventive custody) mentre si considera il loro caso. Ma, dato il debole stato della loro salute, potrebbero invece essere confinate agli arresti domiciliari.

***

BBC Learning English World in the News del 1 giugno 2009.