Dal medico

A Courtenay dal Tennessee piacerebbe imparare (erfahren [erfährst, erfährt], erfuhr, erfahren) qualcosa sull'appuntamento dal medico (der Arztbesuch, -e) in Germania. Vi ho già raccontato che prima (zunächst) si deve normalmente (in der Regel) prendere un appuntamento (einen Termin vereinbaren, vereinbarte, vereinbart). La Sprechstundenhilfe (l'accettazione) si occupa (übernehmen [nimmst, nimmt], übernahm, übernommen) della coordinazione (die Koordination). Questa é solitamente una donna, che nello studio medico (Arztpraxis) accetta (annehmen [annimmst, annimmt], annahm, angenommen) al telefono e registra (eintragen [trägst, trägt], eintrug, eingetragen) gli appuntamenti. Ha anche altri compiti (die Aufgabe, -n), la maggioranza dei quali attività d'ufficio [die Bürotätigkeit, -en]. Quindi si prende posto [Platz nehmen (nimmst, nimmt), nahm, genommen] nella sala d'attesa [das Wartezimmer, –] e si aspetta finchè arriva il proprio turno.

Poi vieni il dottore o una infermiera (die Arzthelferin, -nen) nella sala d'attesa e chiama (aufrufen, aufrief, aufgerufen) il nome o dice "Il prossimo (der Nächste, bitte)". Il dottore ha uno schedario (die Karteikarte, -n) in cui é registrata la storia medica del paziente. Per esempio la sua età, quanto pesa (wiegen, wog, gewogen), quanto é alto (groß), che malattie ha già (bereits) avuto, quando é andato l'ultima volta dal medico o che medicine (das Medikament, -e) gli sono state prescritte (verschreiben, verschrieb, verschrieben).

Poi il medico chiede al paziente come si sente. Il paziente può allora descrivere (beschreiben, beschrieb, beschrieben) come, per esempio, gli faccia male (weh tun, tat, getan) la pancia. O che ha mal di gola (die Halsschmerzen). Può raccontare (berichten, berichtete, berichtet) che ha la febbre (das Fieber, –), tosse (das Husten _) o raffreddore (der Schnupfen, –) da un paio di giorni. O se (falls) si é ferito (sich verletzen, verletzte, verletzt) può spiegare come sia successo - se (wenn) per esempio é caduto (stürzen, stürzte, gestürzt) dalla bicicletta e si é rotto (sich brechen [brichst, bricht], brach, gebrochen) una gamba, o cose simili.

Il medico chiede quindi altre domande. Chiede da quando ci sono (anhalten [hältst, hält], anhielt, anhalten) i dolori. Chiede se i dolori ci sono solo talvolta o sono costanti. Chiede se, per esempio, c'é lo stesso problema in famiglia, se magari si é ereditata (erben, erbte, geerbt) una malattia. E se ci sono medicine che non si tollera (vertragen (trägst, trägt), vertrug, vertragen) o a cui si é allergici. Cerca di derivare (ziehen, zog, gezogen) dai sintomi (das Symptom, -e) una diagnosi. Il che vuol dire: mette insieme (zusammensetzen, zusammensetzte, zusammengesetzt) i diversi dolori e cerca di scoprire (herausfinden, herausfand, herausgefunden) quali siano le cause.

Il medico ha diverse possibilità (die Möglichkeit, -en) per esaminare (untersuchen, untersuchte, untersucht) il paziente. Per prima cosa (zunächst) chiede spesso gentilmente al paziente di spogliarsi (sich freimachen, freimachte, freigemacht). "Machen Sie sich bitte frei!" che in questo caso significa togliersi (ausziehen, auszog, ausgezogen) gli abiti. Ma in genere (meistens) solo nel posto che fa male (bereiten, bereitete, bereitet die Schmerzen: causa i dolori), quindi ad esempi togliersi la T-Shirt, in modo che il medico possa auscultare (abhören, abhörte, abgehört) i polmoni o
tastare (abtasten, abtastete, abgetastet) la pancia. Poi usa spesso macchine per esaminare ulteriormente il paziente. Ad esempio può lavorare con una macchina a ultrasuoni (das Ultraschallgerät, -e). Questo succede ad esempio per una donna incinta (die Schwangere, -n). Per far ciò (dabei) per prima cosa mette (auftragen (trägst, trägt), auftragte, auftragt) un gel fresco sulla parte corrispondente (entsprechend) e poi ci passa (mitfahren [fährst, fährt], mitfuhr, mitgefahren) sopra con testina (der Kopf, Köpfe) per gli ultrasuoni. Quindi vede su un monitor nella pancia. Quando ci si é rotti una gamba, allora si deve passare ai raggi X (röntgen, röntgte, geröntgt) la frattura (der Bruch, Brüche), per vedere esattamente che cosa é rotto. Con una apparecchiatura per i raggi X (das Röntgengerät, -e) si possono mappare (abbilden, abbildete, abgebildet) le ossa (der Knochen, –).

Quando il medico ha scoperto i giusti sintomi, può proporre una diagnosi. Ovvero può dire al paziente di quale malattia soffre o che causa (die Ursache, -n) ha la malattia.

Normalmente si riceve dal medico una ricetta (das Rezept, -e). Su questo foglio di carta ci sono indicazioni (die Angabe, -n) per un farmacista (der Apotheker, –). Lì si prende la medicina che il medico ha prescritto. Spesso vengono prescritti antibiotici (das Antibiotikum, Antibiotika), per esempio quando si ha una polmonite (infezione [die Entzündung, -en] polmonare [die Lunge, -n]). Chi si é rotto una gamba, probabilmente riceverà un gesso (der Gips, -e), con in quale la frattura resterà tranquilla, dimodochè possa guarire. Alcuni pazienti vengono perfino internati (einweisen [weist, –] einwies, eingewiesen) in ospedale, per essere là per essere trattati ulteriormente o essere operati, quando si é molto malati.

Ma dal medico di può anche andare quando non si é per niente malati. Io andrò tra poco (demnächst) lì per fare un richiamo (erneuern, erneuerte, erneuert: rinnovare) della mia vaccinazione (der Impfschutz, -e). Ho un libretto (das Heft, -e) giallo, che ho ricevuto alla mia nascita. Su di esso ci sono tutte le vaccinazioni (die Impfung, -en) che ho ricevuto fino ad ora. Le vaccinazioni sono normalmente delle iniezioni. Si può ad esempio farsi fare una iniezione (die Spritze, -n), per mezzo della quale in futuro non potrà prendersi il morbillo (die Masern), lo rosolia (die Röteln) o la varicella (die Windpocken).

Si può anche andate per un check-up. Il medico fa svariati test. Si fa ad esempio andare uno su di un hometrainer. Per homtrainer da noi si intende una biciletta che resta nell'abitazione ed é (befestigen, befestigte, befestigt) fissata stabilmente. Con quella uno non può realmente andare, piuttosto solo spingere sui pedali. Durante questo test si é collegati (anschließen, anschloss, angeschlossen) a una macchina che misura (messen [misst, -], maß, gemessen) ad esempio quanto forte batte (klopfen, klopfte, geklopft) il cuore. Il medico può poi misurare anche la pressione sanguigna (der Blutdruck _) o prelevare (abnehmen [nimmst, nimmt], abnahm, abgenommen) del sangue ed esaminarlo nel laboratorio. Così si sa se uno é sano.

...

***

Era la traduzione dell'episodio n°53 di Slow German. Il testo originale, adatto a chi abbia una buona conoscenza di base del tedesco, é lì disponibile anche letto dall'autrice, Annik Rubens, in formato mp3.

Nessun commento:

Posta un commento