Filastrocche

Segui il link per la traduzione in italiano di alcune filastrocche tedesche.

Oggi vi voglio raccontare qualcosa sulle filastrocche, dato che so che molti dei miei ascoltatori sono genitori e hanno pure bambini piccoli. C'é una gran quantità di canzoni, e più tardi ve ne faccio pure cantare qualcuna. Le mie colleghe di podcast Rickie e Tina hanno cantato un medley per l'occasione.

La maggioranza delle filastrocche in Germania sono nate nel 19 secolo. Molti autori hanno scritto fino a 500 testi per filastrocche. Le filastrocche sono soprattutto cantate dai genitori ai bambini. I bambini imparano attraverso la musica e il testo molte cose nuove. Le costanti ripetizioni di alcuni versi li divertono. E per molte filastrocche ci sono anche gesti o cose simili. Ogni bambino in Germania conosce la canzone "Salta, salta, cavaliere". Il bambino siede sulle ginocchia di un adulto, come fosse un cavaliere su un cavallo. Ma in un certo posto nella canzone il cavaliere cade giù da cavallo - l'adulto simula ciò col bambino, naturalmente tenendolo stretto, perchè non si faccia male. Per i bambini é questo un grosso divertimento.

Le vecchie canzoni vengono cantate anche all'asilo o alle scuole elementari. Le canzoni hanno diverse strofe, e io devo ammettere che in genere io conosco a memoria solo la prima, quando va bene. La più semplice filastrocca é probabilmente "Tutte i mie anatroccoli", che si può anche molto facilmente suonare al piano. Poi c'è anche "Il piccolo Hänschen", "Un uccello volle sposarsi", "Tutti gli uccelli sono già là" o "Viene un uccello in volo" o "Hänschen nel burrone". Avete già capito - in molte canzoni sono su animali e sulla natura.

Ma spesso si nota che le canzoni sono proprio molto vecchie. Così comincia una canzone con il verso "Schiocca il mulino sull'impetuoso ruscello, clip-clap". I bambini nel nostro mondo contemporaneo non sanno cosa un mulino sia - che lì in passato veniva macinata la farina e c'era un mugnaio. Molte canzoni si occupano di occasioni speciali. "Io vado con la mia lanterna" cantano i bambini in autunno, nel giorno di San Martino. Vi racconto di questo tra poco.

Sono anche importanti soprattutto le ninna-nanne, ovvero canzoni che si cantano ai bambini, quando sono già a letto e devono addormentarsi. Queste sono belle canzoni rilassanti. La più famosa è certamente "Dormi, bimbo, dormi" o "Lo sai tu, quante stelline ci sono". Un link a un buon sito internet con filastrocche tedesche. (...)

Ma adesso ascoltiamo Rickie e Tina con il loro medley di filastrocche. Entrambe vivono qui in Monaco e sono cantanti professionisti. Fanno anche un podcast, si chiama "Chicks on Tour".

Per finire una raccomandazione da il mio ascoltatore Jaume dal Brasile. Raccomanda la rivista "Tedesco perfetto", trovate il link nella mia home page.

***

Questa è una approssimativa traduzione dell'episodio n° 36 di Slow German del 02 ottobre 2008. Il testo originale, adatto a chi abbia una buona conoscenza di base del tedesco, é lì disponibile anche in mp3.

Nessun commento:

Posta un commento