Letteratura tedesca

Ivan dalla Bulgaria si interessa di letteratura tedesca. E' difficile racchiudere (packen, packte, gepackt) un simile tema in un unico episodio di podcast, comunque cercherò di farlo. Come sempre, vi dico semplicemente cosa io personalmente preferisco leggere. Una lista completa (vollständig) di tutti gli autori tedeschi non sarebbe in ogni caso possibile!

Naturalmente ogni bambino qui in Germania conosce Schiller e Goethe. A scuola si impara molto a proposito di questi grandi poeti tedeschi. In particolare io al ginnasio negli gli ultimi due anni della mia formazione ho avuto tedesco come corso avanzato. Questo significa: negli ultimi due anni di scuola ci si sceglie (sich aussuchen, aussuchte, ausgesucht) due materie sulle quali ci si concentra. Si passa (verbringen, verbrachte, verbracht) più tempo su entrambe queste due materie. Naturalmente ci sono certe regole per quali materie queste possono essere. Nel mio caso sono state inglese e tedesco - e nel corso avanzato di tedesco abbiamo imparato molto a proposito di Goethe. Ci siamo occupati per molte settimane con il solo "Faust". Abbiamo letto, discusso (besprechen, besprach, besprochen) e visto tre diverse rappresentazioni teatrali del "Faust". Ma lo ammetto (zugeben, zugab, zugegeben): per chi stia imparando il tedesco e anche per molti tedeschi é schwere Kost. Ovvero, difficile da capire. Inoltre a quei tempi siamo anche andati con l'intera classe a Weimar - Goethe ha lì vissuto per lungo tempo.

Ma quando si parla di libri antichi, non ci sono nel mio scaffale Schiller e Goethe, ma piuttosto Heinrich Heine. Era considerato rivoluzionario e molto moderno e perciò ebbe anche molte critiche. Io ho molti suoi vecchi libri. Ma mi piacciono soprattutto i tre grossi tomi (der Band, Bände) che raccolgono (zusammenfassen, zusammenfasste, zusammengefasst) le sue lettere. Heine ha scritto meravigliose lettere! Da tali lettere si può dedurre (herauslesen, herauslas, herausgelesen) che tipo di uomo fosse davvero.

Ma viaggiamo oltre nel tempo. E' appena uscito un film nei cinema tedeschi dal titolo "Buddenbrooks" [http://www.imdb.com/title/tt1058601/]. Si tratta di un famoso libro di Thomas Mann, in cui si parla di una famiglia di mercanti (der Kaufmann, Kaufleute). Mi pare che possa essere un poco paragonato a (vergleichen, verglich, verglichen mit + Dativ) "La valle dell'Eden" di John Steinbeck ("East of Eden", il titolo tedesco é "Jenseits von Eden", "Oltre l'Eden"). Ho letto il libro per la prima volta questa estate e m'é piaciuto - ma é lungo quasi 700 pagine.

Ancora un po' più avanti nel tempo! Salto Bertolt Brecht und Erich Kästner. Ma sono naturalmente molto importanti! Prossima stazione: Hermann Hess. Mi sono molto piaciuti (mögen, mochte, gemocht) i suoi libri "Siddharta" e "Il lupo della steppa" ("Der Steppenwolf"). In realtà si tratta sempre della ricerca del propio io e del senso della vita. Verosimilmente é questo il motivo per cui molti giovani tedeschi leggono volentieri Hesse. Ho appena letto la "Novella degli scacchi" ("Schachnovelle") di Stefan Zweig, un libro davvero smilzo a proposito di un giocatore di scacchi a bordo di una nave. L'ho trovato molto interessante!

E così, siamo proprio nel presente. Qui salto Günter Grass e Martin Walser e mi occupo (sich widmen, widmete, gewidmet + Dativ) dei giovani autori. Walter Moers scrive libri bellissimi, che sono come favole per adulti. Prima di tutti naturalmente "Le tredici vite e mezzo del capitano Orso Blu" ("Die 13 ½ Leben des Käpt’n Blaubär"). Andreas Eschbach e Frank Schätzing sono autori di bestseller che scrivono libri di fantascienza.

Il mio grande amico Richard legge volentieri libri tedeschi, e suggerisce a voi tutti "Herr Lehmann" di Sven Regener, "Die Entdeckung der Currywurst" ("La scoperta del currywurst") di Uwe Timm - che ritengo linguisticamente (sprachlich) molto avanzato (anspruchsvoll), "Momo" di Michael Ende e ancora altri. Sul mio sito ci sono i link.

Se vi devo consigliare buoni libri tedeschi, allora vi raccomando caldamente (ans Herz legen) Patrick Süskind. Il suo più famoso libro é "Il profumo" ("Das Parfum"), ma io ho appena letto "La storia del signor Sommer" ("Die Geschichte von Herrn Sommer") che mi ha commosso (sich rühren, rührte, gerührt). Particolarmente piacevoli da leggere sono anche i commenti (die Glosse, -n) e le rubriche (die Kolumne, -n) dei famosi commentatori tedeschi Max Goldt, Harald Martenstein, Axel Hacke o Harry Rowlhlt.

Avete dei suggerimenti librari? Allora scriveteli nello spazio commenti di slowgerman.com! Sono sicura che qui mi sono dimenticata la metà dei miei libri preferiti. Poi ci sarà bene prima o poi (irgendwann) un altro episodio sulla letteratura.
***
Questa mia approssimativa traduzione vorrebbe aiutare la comprensione dell'episodio n°45 di Slow German. Il testo originale, adatto a chi abbia una buona conoscenza di base del tedesco, é lì disponibile anche letto dall'autrice, Annik Rubens, in formato mp3.

Nessun commento:

Posta un commento