Una Europa, molte taglie

Sempre la stessa seccatura con la taglia dei vestiti (die Kleidungsgröße, -n) ... In Europa regna il caos, quando si tratta di (betreffen, betraf, betroffen) taglie di vestiti (die Kleidergröße, -n). La tedesca 38 é in Francia una 40 e in Italia addirittura una 42. Gli stati non possono accordarsi per (sich auf etwas einigen, einigte, geeinigt) uno standard comune europeo.

[Foto: un uomo sovrappeso che ha slacciato un bottone (der Knopf, Knöpfe) della camicia (das Hemd, -en)]

E' sempre la stessa storia nel camerino del negozio (die Umkleide = die Umkleidekabine, -n): "Penso che sia un poco stretto", dice Katja, dopo che ha provato i pantaloni con la taglia 36. "A dire il vero io ho sempre la 36." Eppure quello che é giusto (passen, passte, gepasst) in un negozio é troppo piccolo in un altro. E così oggi Katja deve provare molti altri pantaloni.

Eppure potrebbe essere tutto così semplice, afferma Eva Hillers, esperta (der Experte, -n / die Expertin, –nen) di taglie di vestiario (die Konfektionsgröße, –n). "Noi ci basiamo sulla larghezza e la lunghezza di un corpo." Quindi sarebbe certo che la taglia 36 fosse sempre la stessa dimensione - e questo in tutto il mondo. Fino oggi le taglie sono misurate (berechnen, berechnete, berechnet) diversamente in ogni Paese. Così, ad esempio, una donna con una misura del petto (der Brustumfang, Brustumfänge) di 88 centimetri ha in Russia la taglia 44 mentre invece (hingegen) in Germania ha la taglia 38.

Per le taglie dei vestiti non ci sono regole comuni. Il motivo non é però una mancanza di interesse da parte delle aziende. Yvonne Kochs, responsabile per il controllo di qualità di C&A, é certa che specialmente le aziende operative (tätig) a livello europeo (europaweit) sono molto interessate ad una standardizzazione.

Eppure l'esperta Eva Hillers non crede che possa essere trovata una soluzione a livello europeo: "E' sempre difficile mettere insieme gli europei, perché poi ognuno deve accettare compromessi (Abstriche machen). Non i francesi, nemmeno i tedeschi e neppure gli italiani sono davvero pronti ad abbandonare le proprie taglie. Eva Hillers ha perciò una sua personale soluzione: non fa attenzione alle (achten, achtete, geachtet auf) taglie e principalmente va a fare compere con un metro da sarta (das Zentimetermaß, –e)
***
Deutsche Welle Top-Thema del 24 marzo 2009.

Nessun commento:

Posta un commento