Zia Emma é tornata

Sempre più tedeschi vanno di nuovo nei piccoli negozi (der Tante-Emma-Laden: il negozio di zia Emma) per i piccoli acquisti. Qui i prezzi sono un poco più alti, ma non é così impersonale (unpersönlich) come al supermercato.

[Foto: Judith Fischer nel suo piccolo negozietto]

In realtà non ci sono quasi più piccoli negozietti in Germania. Negli ultimi dieci anni sono stati costretti a chiudere (dichtmachen, dichtmachte, dichtgemacht) circa 20.000 tra i piccoli negozi di alimentari. Era troppo piccola la possibilità di farcela contro (gegen jemanden/etwas bestehen, bestand, bestanden) i grandi supermercati e discount (der Discounter, -). Eppure ora c'é una rinascita (die Renaissance, –n) dei piccoli negozi.

Judith Fischer possiede un piccolo negozio in una piccola località nella Saarland. "Qui trovo (bekommen, bekam, bekommen) tutto quello di cui ho bisogno", dice il pensionato Werner Müller. "Wurstel (die Wurst, Würste), sigarette, il mio giornale, e qui posso anche giocare al lotto (tippen, tippte, getippt)." Judith Fischer non ha nessuna possibilità contro i grandi discount. Lo sa. Per questo pensa a (sich etwas einfallen [fällst, fällt], einfiel, eingefallen lassen) piccole sorprese in modo da far tornare i clienti. In autunno c'é una piccola festa e a Natale un party natalizio (die Weihnachtsfeier, -n) con vin brülé (der Glühwein, –e).

Judith ha arredato (einrichten, einrichtete, eingerichtet) piacevolemente (hübsch) il suo negozio. Wurstel, formaggio, verdura sono sempre freschi, sugli scaffali (das Regal, -e) si trovano marmellata, salse (die Soße, -n) e scatole (die Dose, -n). Non ci sono fondi di magazzino (der Ladenhüter, –) nel piccolo negozio di paese. Judith compra proprio quello che vogliono i suoi clienti. Non compra i generi alimentari solo al mercato all'ingrosso (der Großmarkt, Großmärkte). "Non é sempre il più conveniente," ci spiega, "guardo dove ci sono le migliori offerte nei supermercati. Così posso tenere i prezzi sotto controllo (den Preis halten).

Molti dei clienti abituali (der Stammkunde, -n) preferiscono comprare nel negozio di paese, piuttosto di andare in macchina al supermercato, perché il supermercato é per loro troppo impersonale. Nel negozietto di paese, al contrario (hingegen), ci si può prendere il proprio tempo (sich Zeit lassen) e anche intrattenersi (unterhalten [hältst, hält], unterhielt, unterhalten) con gli altri clienti. Judith Fischer é contenta (sich freuen, freute, gefreut): "Sono subentrata (übernehmen [nimmst, nimmt], übernahm, übernommen) nel negozio da due anni, era un poco messo male ((he)runtergewirtschaftet). Da quando sono subentrata va costantemente (stetig) meglio (nach oben)."
***
Deutsche Welle Top-Thema del 27 novembre 2009.

Nessun commento:

Posta un commento