Uno studio che garantisce lavoro

I serbi sono una piccola minoranza slava nella Germania Orientale. All'università di Lipsia si può anche studiare la loro lingua - con buone prospettive di impiego, perché gli insegnanti di serbo sono molto richiesti.

[Foto: Lo studente Jakub Sokol davanti a una lavagna tiene un foglio su cui c'è scritto "Benvenuto" in serbo]

Jakub Sokol, studente polacco di serbistica, è molto interessato alla cultura serba, alla lingua e alle tradizioni (der Brauch, Bräuche) serbe. "È stata per me una grossa sorpresa quando ho scoperto che esistono serbi in Germania", dice questo ventiquattrenne. Considera (betrachten, betrachtete, betrachtet) i serbi come suoi "fratelli e sorelle", perché sono come i polacchi una popolazione slavo-occidentale.

In Germania i Serbi sono una minoranza nazionale riconosciuta. I loro territorio autoctono è nella Germania nordorientale nella provincia di Lausitz. Dopo la seconda guerra mondiale il serbo, lingua secolare (jahrhundertelang) dell'oppressa (unterdrücken, unterdrückte, unterdrückt) etnia serba nel Lausitz, è diventata lingua ufficiale e offerta per la prima volta come materia scolastica. Inoltre venne istituita (einrichten, einrichtete, eingerichtet) all'università di Lipsia il corso di serbistica.

Correntemente (zurzeit) ci sono trenta studenti di serbistica. La maggior parte di loro sono serbi e fanno un dottorato per insegnare (auf Lehramt studieren) perché nel Lausitz c'è richiesta di insegnanti di serbo. La slovacca Marianna Koliova, che siede vicino a Jakub Sokol al corso di grammatica, dice che la lingua serba e la slovacca sono molto simili. Dice: "in realtà ogni slovacco può capire il serbo."

Il corso di studi di serbistica tratta la lingua serba, ma anche la cultura e la letteratura serba. Dato che il numero di studenti è piccolo, i docenti possono trattare (behandeln, behandelte, behandelt) dettagliatamente (ausführlich) tutti i campi della serbistica e occuparsi intensivamente di tutti gli studenti. Marianna Koliova e Jakub Sokol ne sanno far tesoro (zu schätzen wissen)

Testo originale: Deutsche Welle Top-Thema 4 gennaio 2011

Nessun commento:

Posta un commento